【斯泯(馳)】不是朋友12

閱讀時間約 8 分鐘
raw-image

徐斯完全沒有心理準備,再見到張馳竟然跟印象中落差如此之大。張馳不再是以往張泯的形象,那個頂著奇異果髮型,充滿精神、幹練且帶有陽剛氣息的模樣⋯⋯

如今張馳髮長過耳垂下,隨意紮了個低馬尾,髮絲些許凌亂,掩蓋不住他的好看⋯⋯

徐斯吞了口口水,不知道怎麼形容?又美又颯⋯⋯他覺得張馳真的好好看⋯⋯

張馳五官長得秀氣,一頭中長髮,讓他整個人除了美貌逼人外加颯爽,還散發一股溫柔氣質,這樣的髮長意外地適合張馳。

臉上一熱,心跳動得越快,徐斯更是語塞。

沒話可說的人,不只徐斯一個人,張馳被徐斯剛剛那一句「一樣好看」給噎著了,些許尷尬只好不語。

徐斯盯著人不放,張馳漸漸不耐煩,耳根好像莫名其妙的正在發熱,他覺得徐斯很奇怪,於是主動打擾那人的凝視。

張馳別過臉,帶有著不讓對方看的意思,問道:「你怎麼飛過來了?你不是剛併購一間新創公司?應該很忙。」邊問邊推著一車葡萄到酒榨機旁。

「你知道我併購新創公司?」徐斯緊跟著張馳走。

「嗯,國內新聞多少會看一點。」張馳固定住放著葡萄的推車。

「大致上我都處理好了,剩餘部分有江湖在,不怕。」徐斯知道自己方才緊迫盯人的樣子有多失禮,為了不再失禮,他把目光放在一顆顆圓潤的葡萄上。

「江湖⋯⋯」張馳嘴裡輕輕重複這個名字,接著注意到徐斯在看推車裡的葡萄,像想到什麼,打趣的說:「你要吃我種的葡萄嗎?」

「好。」徐斯看著張馳的臉,真的沒法思考太多事情,不假思索答應。

「張嘴。」張馳抓了顆晶瑩剔透,餵到徐斯嘴唇邊,笑盈盈地期待徐斯張嘴吃下他手指夾住的那顆葡萄。

內心騷動不已的徐斯,像個乖乖聽話的孩子,自然而然張嘴讓張馳把葡萄往他嘴裡送。

捨不得從張馳臉上轉移視線的徐斯終於在咬下葡萄的那一刻,被葡萄的酸澀影響到俊臉扭曲變形。

「啊!呸、呸!怎麼這麼酸?」徐斯驚嚇般地說道。

看見徐斯帥臉皺成十八折小籠包的醜樣,張馳開心爽朗的大笑,秀氣臉龐帶著惡作劇成功的愉悅,對徐斯而言,看上去不只一點可愛。

「哈哈哈哈!走!回我住處,我泡茶請你喝。」

說完,張馳邁開步伐往爬滿綠植的建築物前進,徐斯不慌不忙的緊跟其後。

歐式建築物的客廳裡,徐斯優雅地坐在古典風沙發椅上,眼睛卻不安分一直盯著張馳的動作,那個可愛的人正在泡茶。

張馳手法純熟的泡好茶後,一杯茶水連同杯墊推向徐斯。

「來,喝喝看。」

徐斯看著一小杯的茶水,忍不住笑了出來。「我以為你會請我喝紅茶?」

「紅茶很好,但我今天想喝鐵觀音。」張馳聞了鐵觀音的香氣後,滿足的啜了一口茶。

「小日子過得挺滋潤的,泡茶喝茶也講究。」徐斯同樣喝了一口茶。

「我不講究,我這些茶具還少了聞香杯和撥茶用的茶針,但日子確實過得不錯。說吧!到底什麼事?」

張馳的狀態看上去很放鬆,似乎已經忘了剛才被徐斯打量的不自在。

「我見到了羅溪。」

「然後?」

張馳一臉莫名的看向徐斯。

「你們為什麼分手?」

張馳皺了一下眉頭覺得好笑。「你大老遠飛來法國就是為了問我為什麼和羅溪分手?」

「不是⋯⋯」

「那是什麼?」

那個留著長頭髮的張馳用他美麗含情雙眼毫不避諱直視徐斯;徐斯眼睛同樣不閃躲的注視對方眼睛,才緩緩說道:「我想見你。」

這下子,換張馳不由自主地往沙發旁邊的空位退了一點,好再拉開與徐斯的距離。

「等等!你真的是徐斯嗎?」張馳懷疑自己的眼睛是不是有問題?還是耳朵聽錯了什麼?為什麼徐斯說的這句話聽起來這麼奇怪且陌生?

「是啊!我是徐斯。」

「你不是我認識的徐斯,為什麼你說的話我都聽不懂?」張馳一臉戒備。

「我說想見你,就是想見你。怎麼會聽不懂?」徐斯笑了笑,往張馳身旁的空格前進一點,拉近兩人的距離。

「那江湖⋯⋯」說聽不懂是騙人的,張馳是聽出了徐斯話裡的意思,早知道徐斯會這樣說話,他才不會問徐斯來法國的目的。

「關江湖什麼事?我和她一年前已經分手了,你有關注我的消息,應該知道,好端端幹嘛提她?」

失策!張馳原本拿徐斯與江湖的婚約來轉移徐斯現在的話題,但病急亂投醫,一時間竟忘記他們之前確實已經分手,雖然和平分手,新聞依舊鬧得很大。

「你怎麼會和江湖分手?」張馳沒辦法只好順著話題問下去,然後再默默拉開與徐斯的距離。

「因為你,我才跟她分手。」徐斯毫不猶豫再度拉近兩人的距離。

該死⋯⋯自掘墳墓⋯⋯張馳心想自己怎麼就問他分手的事?一定是徐斯害的!都是這傢伙一開口便問自己和羅溪為何分手的關係⋯⋯

沙發已無空位可挪,張馳身體緊靠著沙發把手。「你離我遠一點!」

「不行。」徐斯搖了搖頭。

說完,徐斯一手壓上沙發把手,形成一種居高臨下並圈住張馳的姿勢。

那姿勢感覺像壁咚,但由於兩人都在沙發上,姑且算是沙發咚吧!

「你冷靜點,手先拿開。」張馳脾氣都要上來了。

「不要!我很冷靜。你得對我負責。」徐斯不怕張馳發脾氣,持續加壓。

「關我什麼事?」張馳有些大聲了。

「我為了你大老遠飛來法國,怎麼不關你的事?我一定要說⋯⋯」

「等等!你別說!」

張馳終於不淡定,他覺得徐斯想告白⋯⋯他不曉得要怎麼回應對方?下意識側過臉無法再與徐斯做眼神對峙,雙手一推,試圖推開徐斯越來越壓迫的姿勢。

徐斯不管張馳的抗拒,他已經忍了這麼久,剛剛好不容易下定決心,人都來了⋯⋯他一定要說清楚並展開追求,即使被張馳拒絕也可以,但不能什麼都不做就放棄,如果他沒告白和追求張馳,那他這輩子對張馳會無法死心。

「我喜⋯⋯」

「老闆,你們在做什麼?」

一位老管家突然出現,打斷兩人的攻防。

張馳順勢推開徐斯,立刻起身若無其事地笑道:「Alex你來的剛好,這位徐先生正要離開,你替我送他出去。」

才被推開的徐斯輕自嘖一聲,惋惜被破壞的機會,他只好整理自己西裝後,很快又恢復優雅的坐姿,在聽見張馳的送客令,徐斯跟著起身,同樣笑道:「我沒有要離開,小馳;你忘了剛剛答應我,要讓我住在這裡一陣子的。」

叫誰小馳?

張馳發不了火,有點忍氣吞聲地對老管家說:「Alex,你等一下。」

然後張馳走到格子窗前,對徐斯招了招手,示意過來,徐斯從善如流笑咪咪地走過去。

「徐總,你臉皮真厚,我這裡沒地方讓你住。」張馳壓低音量,他不想讓老管家查覺異樣。

「你怎麼從徐斯變成徐總?越來越見外?其實你可以叫我小斯。」徐斯正色,嗓音低沉。

「我沒心情跟你打哈哈,你知道你剛剛在做什麼嗎?你是徐風集團的負責人別做一些不符合身份的事。」

「沒跟你開玩笑的意思。追求自己想要的怎麼不符合身份?小馳,我勸你讓我住在你這裡,我人都來了,不給我努力的機會,現在就請我離開的話;我不知道?我一離開這座莊園後,會不會做出什麼讓你覺得可能更不符合身份的事情?」

徐斯用他那一張俊美臉孔露出真誠的微笑,說著擺明是威脅的話。

張馳啞口,他簡直不敢相信,徐斯居然會如此無賴。

深吸一口氣再吐氣,張馳安穩自己的脾氣後,面向老管家。「Alex整理客房,徐先生要這裡住一陣子。」

「那這陣子的三餐都要多一個人嗎?」管家問道。

「不需要。」

「需要。」

張馳和徐斯同時開口,老管家看著兩位男士,微微驚訝並一臉困惑。

「老闆?」

「幫他準備三餐。」張馳有些氣呼呼的說。

~to be continued~

🍊戴花小攻橘有話要說🍊

八月來了,心情不算好,《安樂傳》停在第五集,真的是比《蕓汐傳》看得更慢的是《安樂傳》⋯⋯《蕓汐傳》停在第二十三集⋯⋯俊哲粉大概明白,這段時間為什麼我這樣的人會心情不太暢快?甚至連劇都不想看⋯⋯

希望今年可以把《安樂傳》和《蕓汐傳》都看完。

話說回來,這兩天心情突然好一點,不知道為什麼在我的youtube頻道裡,被推送了一些政論節目?可能是之前有點到?還怎樣?反正就推送了⋯⋯標題是關於北藝的事情,不巧我是台北市人,因此就點進去看了,看了之後,同樣性質的節目我又追了好幾支影片,看到有點欲罷不能耶😆

覺得政論節目太好笑了😆分析各政黨打選戰真的很有趣也很妙,感覺比《人選之人》更精彩,尤其時政評論員和政治人一些誇張語氣,我都笑到不行,真的久久看一些政論節目,還是挺歡樂的~😁

重點!我還嗑到CP🤣嘿~想不到吧~因此這兩天看政論節目的時候,都只是為了看見我想看見的CP😘這樣子,暫時能稍微忘記那年黑色星期五所帶來天昏地暗。

《不是朋友》的文字儲備量已經全部上繳,接下更新會更慢,有在追更的人,不好意思,要再等更久才會看到更新,也感謝持續追文的朋友。

avatar-img
2會員
19內容數
徐斯與張泯(馳)bl同人小說,強強,勢均力敵,有追妻但應該沒什麼火葬場?
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
戴花小攻橘的沙龍 的其他內容
一條沿著兩海之間的筆直公路,一台跑車正開往聖美濃鎮附近的酒莊。 徐斯帶著一顆略微忐忑的心,感受那帶有水氣的風,腦海只想一件事—— 見到那人,自己到底要跟他說些什麼⋯⋯或者話要怎麼對他說出口? 那天和羅溪談話後,晚上;他睡不著,反芻著羅溪的話和自己的感情,反覆確認自己的決心,慢慢理出一個結果⋯⋯ 不成
二樓的婚宴廳似乎正在佈置,徐斯這種非工作人員本來不應該出現,不過江湖口中的驚喜勾起他的興趣。 徐斯逕自走進正在佈置的婚宴廳,婚宴廳的佈置採用大量鮮花,在舞台背景用了粉紅色的玫瑰跟紅色玫瑰分別拼成兩個重疊巨型愛心,桌上是放上粉紅色系的花藝設計,除了玫瑰花,徐斯根本無法辨識其他是什麼花?只覺得整個婚宴廳
一年後 「未婚夫一起吃飯?」 江湖的聲音讓徐斯翻了一下白眼,合上簽呈才緩緩說話。 「多久了?還叫我未婚夫?」 徐斯沒好氣往站在辦公室門口的江湖看過去,才發現江湖臉朝向外面說話,聽到徐斯聲音,她立刻回頭嗆聲。 「誰喊你未婚夫啊?我是在跟他說話。」 慢慢地,江湖背後走來一個男人,江湖自然的晚上對方的手臂
手機聲響了兩聲,馬上便接通電話,另一頭的江湖反應有些激動。 「你終於回電了!」 「張泯怎麼了?」徐斯直接進入重點。 「你好意思問?他是你最重要的對手你真一點也不關心他,哦~對,他私事你不關心的,但我還是要告訴你,他母親過世了。還有你出國這麼久居然不跟我說,害我以為你跟他一樣搞消失⋯⋯到處飛很快活嗎?
嘩啦⋯⋯ 是什麼聲音? 嘩啦~嘩啦~嘩啦~密集的、一波接著一波的聲音⋯⋯那是⋯⋯水聲⋯⋯海浪? 徐斯不明白,他明明工作一整天後已經回房休息了,爲什麼自己人現在會在海邊? 莫名其妙地張開眼睛,徐斯發現自己並不是在海邊,一轉身,檢視身後不停嘩啦的水聲來源,一池方形水域裡有個人正在游水。 那人在固定水道不
張泯沖完澡整理好自己,三個人在游泳池附近找了一間咖啡店,坐下來說話。 「你們坐下來聊,我去點咖啡。」蕭正男找個藉口拔腿便跑。 徐斯不囉唆。「你接下有什麼打算?奪回原本在四海集團的一切?」 「我沒想過去奪回在四海集團的任何東西,那些東西本來就不屬於我。」張泯一字一句冷靜清晰。 「什麼叫不屬於你?沒人能
一條沿著兩海之間的筆直公路,一台跑車正開往聖美濃鎮附近的酒莊。 徐斯帶著一顆略微忐忑的心,感受那帶有水氣的風,腦海只想一件事—— 見到那人,自己到底要跟他說些什麼⋯⋯或者話要怎麼對他說出口? 那天和羅溪談話後,晚上;他睡不著,反芻著羅溪的話和自己的感情,反覆確認自己的決心,慢慢理出一個結果⋯⋯ 不成
二樓的婚宴廳似乎正在佈置,徐斯這種非工作人員本來不應該出現,不過江湖口中的驚喜勾起他的興趣。 徐斯逕自走進正在佈置的婚宴廳,婚宴廳的佈置採用大量鮮花,在舞台背景用了粉紅色的玫瑰跟紅色玫瑰分別拼成兩個重疊巨型愛心,桌上是放上粉紅色系的花藝設計,除了玫瑰花,徐斯根本無法辨識其他是什麼花?只覺得整個婚宴廳
一年後 「未婚夫一起吃飯?」 江湖的聲音讓徐斯翻了一下白眼,合上簽呈才緩緩說話。 「多久了?還叫我未婚夫?」 徐斯沒好氣往站在辦公室門口的江湖看過去,才發現江湖臉朝向外面說話,聽到徐斯聲音,她立刻回頭嗆聲。 「誰喊你未婚夫啊?我是在跟他說話。」 慢慢地,江湖背後走來一個男人,江湖自然的晚上對方的手臂
手機聲響了兩聲,馬上便接通電話,另一頭的江湖反應有些激動。 「你終於回電了!」 「張泯怎麼了?」徐斯直接進入重點。 「你好意思問?他是你最重要的對手你真一點也不關心他,哦~對,他私事你不關心的,但我還是要告訴你,他母親過世了。還有你出國這麼久居然不跟我說,害我以為你跟他一樣搞消失⋯⋯到處飛很快活嗎?
嘩啦⋯⋯ 是什麼聲音? 嘩啦~嘩啦~嘩啦~密集的、一波接著一波的聲音⋯⋯那是⋯⋯水聲⋯⋯海浪? 徐斯不明白,他明明工作一整天後已經回房休息了,爲什麼自己人現在會在海邊? 莫名其妙地張開眼睛,徐斯發現自己並不是在海邊,一轉身,檢視身後不停嘩啦的水聲來源,一池方形水域裡有個人正在游水。 那人在固定水道不
張泯沖完澡整理好自己,三個人在游泳池附近找了一間咖啡店,坐下來說話。 「你們坐下來聊,我去點咖啡。」蕭正男找個藉口拔腿便跑。 徐斯不囉唆。「你接下有什麼打算?奪回原本在四海集團的一切?」 「我沒想過去奪回在四海集團的任何東西,那些東西本來就不屬於我。」張泯一字一句冷靜清晰。 「什麼叫不屬於你?沒人能
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
11/20日NVDA即將公布最新一期的財報, 今天Sell Side的分析師, 開始調高目標價, 市場的股價也開始反應, 未來一週NVDA將重新回到美股市場的焦點, 今天我們要分析NVDA Sell Side怎麼看待這次NVDA的財報預測, 以及實際上Buy Side的倉位及操作, 從
Thumbnail
Hi 大家好,我是Ethan😊 相近大家都知道保濕是皮膚保養中最基本,也是最重要的一步。無論是在畫室裡長時間對著畫布,還是在旅途中面對各種氣候變化,保持皮膚的水分平衡對我來說至關重要。保濕化妝水不僅能迅速為皮膚補水,還能提升後續保養品的吸收效率。 曾經,我的保養程序簡單到只包括清潔和隨意上乳液
Thumbnail
同一部片經過不同譯者的翻譯後,就會有不同的譯文版本;即便原意相同,但是依據不同的譯者風格,就會出現不同的字幕表現。然而,有些類型的譯文即使是不同譯者都建議要使用同一翻譯;例如,知名企業品牌名稱、電影角色人名,或是電影特定使用專有名詞…等等。
Thumbnail
字幕翻譯會遇到的影片類型層出不窮,從老少皆宜的卡通動畫到艱深奧妙的科學紀錄片,都是譯者有機會經手的字幕翻譯。而其中讓筆者在觀看時經常會著墨很久甚至感覺有點棘手的就屬音樂電影/影集。這類型的影片,在劇情推進時會穿插許多歌曲在其中,而這些歌曲常常又會佔整部影片劇情很重要的比例…
Thumbnail
字幕翻譯和其他類型翻譯(如,口譯、書籍翻譯…等)最明顯的差異是,字幕翻譯必須掌握每行字幕與角色說話的時間長度,讓兩者盡可能同步,才不會讓觀眾分心或是無法理解原意;因此每一行字幕翻譯都需精確、翻譯口吻與角色一致,才有辦法讓觀眾在字幕閃現的短短幾秒鐘,快速看懂內容。
Thumbnail
在字幕翻譯時,除了前面提到要確保譯文在地化,符合臺灣人說話的口氣,我們還會常常面臨如何處理雙關語的難題。那什麼是雙關語?雙關語(pun)是指在一定的語言環境中,運用字的同音不同義或是一字二義來達到娛樂的效果加深印象,在外國影集、電影常常會運用的手法,這就非常考驗譯者的中英文雙語與對文化背景的掌握。
Thumbnail
我們一直都了解字幕翻譯對臺灣觀眾在觀看外語片時有極大的幫助,從了解角色到分析劇情都需仰賴譯者對原語言的理解轉化產出的目標語言,也就是我們一直在討論的字幕。然而,若是譯者對於影片不熟稔,或甚至對目標語言的運用錯誤,容易影響觀眾對影片評價。
Thumbnail
在了解語境的重要後,本篇要來了解從語境延伸出的「翻譯在地化」。在翻譯的時候注重語境的轉換有助於讓譯文接收者感受原文的意涵;而翻譯在地化除了傳達原文的意思之外,還要讓讀者更進一步沉浸在原文意欲建構的氛圍中。
Thumbnail
  從開篇文章開始就有談到語境(context)在字幕翻譯中扮演著重要角色。但是所謂的「語境」到底是什麼意思,以及在不同語境下表達的差異又會有何不同?
Thumbnail
在上次討論了翻譯的「換句話說」後,我們這次要繼續延伸「換句話說」的用法。除了針對字意有不同的解釋之外,有時候也會因應劇情所需以及目標語言的文化情境來將譯文作調整。也就是說,配合目標語言的文化背景來換句話說,就能讓翻譯更幫助突顯原文要表達的意涵。
Thumbnail
在中英或英中翻譯時,常會遇到使用近似詞的翻譯狀況;在近似詞的使用上必須注意是否有將原語言「超譯」,也就是過度解讀的狀況產生。
Thumbnail
在看電影或電視時,「Well」一詞常常出現在人物的台詞中,除了一般表示「身體健康」、「事情順利」,若放在句首作為開頭發語詞,就會表示語氣的轉折。由於該詞較口語化的緣故,在書面文字或是正式演講中,幾乎不會需要去翻譯它。但是換到影片中就不同了,Well這個詞就有可能背負著當下劇情的走向…
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
11/20日NVDA即將公布最新一期的財報, 今天Sell Side的分析師, 開始調高目標價, 市場的股價也開始反應, 未來一週NVDA將重新回到美股市場的焦點, 今天我們要分析NVDA Sell Side怎麼看待這次NVDA的財報預測, 以及實際上Buy Side的倉位及操作, 從
Thumbnail
Hi 大家好,我是Ethan😊 相近大家都知道保濕是皮膚保養中最基本,也是最重要的一步。無論是在畫室裡長時間對著畫布,還是在旅途中面對各種氣候變化,保持皮膚的水分平衡對我來說至關重要。保濕化妝水不僅能迅速為皮膚補水,還能提升後續保養品的吸收效率。 曾經,我的保養程序簡單到只包括清潔和隨意上乳液
Thumbnail
同一部片經過不同譯者的翻譯後,就會有不同的譯文版本;即便原意相同,但是依據不同的譯者風格,就會出現不同的字幕表現。然而,有些類型的譯文即使是不同譯者都建議要使用同一翻譯;例如,知名企業品牌名稱、電影角色人名,或是電影特定使用專有名詞…等等。
Thumbnail
字幕翻譯會遇到的影片類型層出不窮,從老少皆宜的卡通動畫到艱深奧妙的科學紀錄片,都是譯者有機會經手的字幕翻譯。而其中讓筆者在觀看時經常會著墨很久甚至感覺有點棘手的就屬音樂電影/影集。這類型的影片,在劇情推進時會穿插許多歌曲在其中,而這些歌曲常常又會佔整部影片劇情很重要的比例…
Thumbnail
字幕翻譯和其他類型翻譯(如,口譯、書籍翻譯…等)最明顯的差異是,字幕翻譯必須掌握每行字幕與角色說話的時間長度,讓兩者盡可能同步,才不會讓觀眾分心或是無法理解原意;因此每一行字幕翻譯都需精確、翻譯口吻與角色一致,才有辦法讓觀眾在字幕閃現的短短幾秒鐘,快速看懂內容。
Thumbnail
在字幕翻譯時,除了前面提到要確保譯文在地化,符合臺灣人說話的口氣,我們還會常常面臨如何處理雙關語的難題。那什麼是雙關語?雙關語(pun)是指在一定的語言環境中,運用字的同音不同義或是一字二義來達到娛樂的效果加深印象,在外國影集、電影常常會運用的手法,這就非常考驗譯者的中英文雙語與對文化背景的掌握。
Thumbnail
我們一直都了解字幕翻譯對臺灣觀眾在觀看外語片時有極大的幫助,從了解角色到分析劇情都需仰賴譯者對原語言的理解轉化產出的目標語言,也就是我們一直在討論的字幕。然而,若是譯者對於影片不熟稔,或甚至對目標語言的運用錯誤,容易影響觀眾對影片評價。
Thumbnail
在了解語境的重要後,本篇要來了解從語境延伸出的「翻譯在地化」。在翻譯的時候注重語境的轉換有助於讓譯文接收者感受原文的意涵;而翻譯在地化除了傳達原文的意思之外,還要讓讀者更進一步沉浸在原文意欲建構的氛圍中。
Thumbnail
  從開篇文章開始就有談到語境(context)在字幕翻譯中扮演著重要角色。但是所謂的「語境」到底是什麼意思,以及在不同語境下表達的差異又會有何不同?
Thumbnail
在上次討論了翻譯的「換句話說」後,我們這次要繼續延伸「換句話說」的用法。除了針對字意有不同的解釋之外,有時候也會因應劇情所需以及目標語言的文化情境來將譯文作調整。也就是說,配合目標語言的文化背景來換句話說,就能讓翻譯更幫助突顯原文要表達的意涵。
Thumbnail
在中英或英中翻譯時,常會遇到使用近似詞的翻譯狀況;在近似詞的使用上必須注意是否有將原語言「超譯」,也就是過度解讀的狀況產生。
Thumbnail
在看電影或電視時,「Well」一詞常常出現在人物的台詞中,除了一般表示「身體健康」、「事情順利」,若放在句首作為開頭發語詞,就會表示語氣的轉折。由於該詞較口語化的緣故,在書面文字或是正式演講中,幾乎不會需要去翻譯它。但是換到影片中就不同了,Well這個詞就有可能背負著當下劇情的走向…