時代的孩子:一首詩獻給對世界失望的你

2024/01/17閱讀時間約 3 分鐘

歡迎回到午夜飛行。你是否曾對世界感到失望?無止盡的烽火,一幢幢倒塌的房舍和碎裂的夢,每天都在世界上某個角落無聲的心碎。前一陣子,其實仍是現在進行式,烏俄戰爭敲響二十一世紀粉碎人們和平幻夢的第一記警鐘,接著加薩走廊戰火又起,再加上黎巴嫩真主黨、葉門胡賽組織,世界好像一團亂,失去了秩序。

最近大選剛結束,看到台灣著重負面行銷的選舉文化,再加上操弄意識形態的選戰方式,戰爭與和平在政治人物的口中似乎成了催促選民投票的文字而已。我們打著正義的名號讓與自己意見不同的人噤聲,我們針對無關緊要的文具咬文嚼字,針對衣服的顏色過度解讀,只為了激化並鞏固選民支持,卻激化了社會的兩極對立,好像任何議題都只會有支持與反對兩種意見。

看到世界失序、人們爭執,許多人開始對世界感到失望、對政治感到冷感。但這個世界究竟是由政治的遊戲主導運作的,這個時代究竟是政治的時代。


我們是時代的孩子 這個時代是一個政治的時代


所有你的 我們的 你們的

日常和夜間事務 都是政治的事務


不管你想不想要

你的基因有政治的過去 你的皮膚有政治的色彩 你的眼裏有政治的神情


你說的話 有政治的回音

你的沉默 訴說著許多話語

橫著看豎著看都是政治性的


甚至當你走入森林

你也踏著政治的步伐 走在政治的地面上


非政治的詩也是政治的 天空中懸掛著月亮 那已經不只是月球

活著或是死亡 這是個問題

什麼樣的問題 回答吧親愛的

這是個政治的問題


你甚至不必身而為人 才能具有政治的意義

你可以只是石油 糧草 或是再生原料 就已足夠


或者是舉行會議的那張桌子 他們為了它的形狀吵了好幾個月

到底要在方桌 還是圓桌旁邊

進行攸關生死的談判


在此同時人們橫死 動物暴斃 房屋燃燒

就像在久遠以前 不那麼政治化的時代

選自《給我的詩:辛波絲卡詩選 1957–2012》黑眼睛文化出版,林蔚昀譯

這應該是我讀的第一首翻譯現代詩。我記得表姐把辛波絲卡詩集的一頁影印下來,貼在她案頭的牆上。當時真的沒有什麼感受,但在戰火重新進入人們的視線時,或許到現在我可能仍舊固執的以自己的方式解讀,但這首詩,此時時刻倍感灼烈。

我看著加薩走廊的直播半個小時。

或許我是一個太容易被激起情緒的人。

從俄羅斯入侵烏克蘭開始,我覺得我的世界觀好像硬生生被改變了,以前相信的國際秩序,在槍管子面前也不過一紙玩笑。原來我們是沒有辦法制裁瘋子的,只要他握有坦克、飛機和大砲。時間就這樣一拖再拖,基輔城裡的警報響了又停。世界照樣運轉,貪婪的人們也失去耐心。我們的注意力像一群蛾,閃爍的星火比不上營寨裡不斷冒煙的柴堆,有了各式各樣新鮮又吸引人的話題,零星的戰役死了多少人,只能被排到報紙副刊最後一版的一小欄。於是我也漸漸忘記了布查小鎮裡小孩哭泣的聲音。直到火箭彈紮入了屯墾區,劃破了早已在淌血的加薩走廊。


我看著加薩走廊的戰地直播半小時。

這個世界是不是生病了?

我們討論印度主播穿紅綠黑配色的沙麗裙是不是表達政治立場,激辯到底哪一方該為這場戰爭負起責任,叫囂有恐怖份子的醫院不算醫院。於此同時,人們在自己的土地上流離失所,看著自己的家卻寧願想不起回家的路。哀鴻遍野、殘壁斷垣,就像以前不那麼政治化的時代。

親愛的人們啊,每一顆星星都有自己的名字,即使你從未嘗試認識過它微弱的光芒,即時你試著透過圍牆把它阻絕於光年之外。當你抬起頭望向天空的時候,請記得,即使它殞落了,我們仍應當記得。

「我們是時代的孩子 這個時代是一個政治的時代」

因為沒有一串歷史值得被遺忘,猶太人兩千年的離散如此,巴勒斯坦三千名兒童亦然。謹以此紀念每一顆提早墜落的流星,願我們的眼裡保有政治的神情,但不是渙散的漠然,而是一股憤怒之火,讓每一顆流星燃燒的火焰,在彼端的我們的眼裡,迸發出改變世界的力量。



6會員
7內容數
有時候只想一個人靜一靜,一頭栽進文字的夜空裡,像一場閱讀的午夜飛行。滑翔在夜色裡,讓每一種不同的心情都有一本好書相伴,讓每一個平凡的夜晚都有一趟難以忘懷的旅程。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!