哈囉我是一粒 (⸝⸝⍢⸝⸝) ෆ
這篇是想寫我開學後第一個禮拜的感想~
因為2月底是和家人一起來的 所以都忙著在玩 沒有時間可以給我適應(?)
所以第一個禮拜真的很忙很暈頭轉向很崩潰(欸才第一個禮拜
課程比我想像中的難 作業也正如網上所說的多
我以為第一個禮拜只會簡單講一下課程 沒想到直接就入正題教學
我還沒做好要讀書的準備!!!
還是介紹一下我現在在讀什麼吧~
一共有六個科目 分別是:
한국어 강화 韓語強化
這個科目基本上就是教高級詞彙 也是唯一要買教材的科目
我還沒仔細看教材 裡面大概有課文、詞語、寫作、逆翻譯(역번역)這四個部分
第一週在講詞語 還沒講到課文 99%的詞語我都會 所以對我來說沒有特別難~
老師很親切 上課也會和我們分享有趣的題外話 但是性格有點急(?)
說給三分鐘我們寫句子 結果沒過30秒就問我們寫好了嗎哈哈哈哈哈哈哈哈哈
寫好句子之後通常都會每個人輪著分享自己的答案 老師會馬上給意見~
미디어 한국어 媒體韓語
大概就是教韓國時事和社會的科目(?)
我也還沒搞清楚到底是怎麼樣的科目 感覺教的東西沒有很緊貼潮流
但是這節課有很多討論!!真的很多!!感覺我一直在說話哈哈哈哈哈(可以練口語啦
第一週教的是MZ세대和꼰대 老師會播放一些影片給我們看 然後再問我們各自國家的情況
比如說這週問我們自己的國家裡面有沒有特別的“世代” 要我們說出他們的特徵等等
上課氣氛蠻輕鬆的 老師人也很好 是蠻好玩的一節課~
통역 실습 通譯實習
這是我和室友一下課就會嘆氣的一節課 靈魂都被抽乾的感覺..
沒記錯的話好像每週都有作業 暫時只做過一次 還好不是要做很久的那種(呼)
這週著重發音矯正和呼吸 老師播新聞給我們聽 然後我們要一句一句複述
有點像쉐도잉的方法 但是很考聽力和記憶力 超級燒腦的環節 ( ´•̥̥̥ω•̥̥̥` )
老師長得超級美 身材也超棒!!(喂!!
번역 실습 翻譯實習
第一堂課做了個level test 可能我沒太多筆譯的經驗 所以比想像中的要難
第二堂課老師就把所有同學的答案放出來 一邊點評一邊和大家討論怎麼寫比較好
翻譯的都是有關社會時事 還好我之前交換學生是社會專業 學到的詞語幫上大忙了哈哈哈
這節課好像也是每週有功課 兩人一組
中韓&韓中翻完後要給feedback 誰翻譯誰點評自己決定
我和我室友剛好一組 所以我們是輪著 這週我先翻譯她點評 下週相反這樣~
老師是朝鮮族 但是一點中國口音都聽不出來!!我的口語也要向她學習!!
통번역 기초 이론 通翻譯基礎理論
雖然一週只上一節 感覺這會是我最最最痛苦的一節課..
我以為會以理論為主 誰知道這節課是實戰!!!
光聽作業說明我就知道完蛋了 作業不止很多 還很難!!!!!絕大部分都是發表!!!
比如說別的同學發表的時候 要在旁邊순차통역 這項作業好像還占很多分(?)
我真的好怕口譯嗚嗚嗚嗚嗚
老師自帶氣場 上課也沒有開很多玩笑 比較認真派
希望老師給分會比較鬆手 我想拿獎學金 我想順利畢業 求求了 ( ´•̥̥̥ω•̥̥̥` )
한국어 문장 연습 韓語文章練習
是教韓語語法的一節課 但是我從來沒見過的韓語語法
老師說教的都是在韓國大學裡面讀國語國文專業才會學到的語法
這麼專業的東西外國人要怎麼學啊!!!!(怒吼)
這節課大部分都是老師上課為主 學生都是安靜聽課 所以上課時候神經沒有太緊繃
第一週開始就有作業 會做重組句子、縮寫、把文章改成自然的句子等等
全部都是錯的句子 但我看著每一句都覺得很自然 寫作業的時候真的要想很久..
因為都是語法 上課的時候有一點點沉悶 但老師人還是很好啦~
總結來說 第一週真的很手忙腳亂 忙著適應 有很多細節我都不記得了
我連老師和同學的臉都還沒記清(臉盲很嚴重的一人
每天放學回來就是寫作業和整理課堂上學過的東西 晚上也很早就上床睡覺
所以時間過的很快 感覺自己比螞蟻還要勤勞哈哈哈哈哈
希望我能趕快適應好這個課程 治好我的零國語言 加油吧 (๑ •̀ω•́)۶