哈囉我是一粒 (⸝⸝⍢⸝⸝) ෆ
這週忙得暈頭轉向 都不知道我是怎麼撐過來的 每天就是上課、寫作業、準備發表
但是感覺自己開始慢慢適應了!(拍手)
한국어 강화 韓語強化
這週繼續學的是哲學和逆翻譯 還開始了一點點心理學
我把韓語課文翻譯成中文的時候很痛苦 但逆翻譯(中翻韓)就很輕鬆很快寫好哈哈哈哈
果然我的韓語比中文好哈哈哈哈哈(欸
逆翻譯是課堂上要完成的所以到目前為止這節課好像還沒有作業要寫!
(也有可能是我寫完也不記得了 抱歉;_;)
看得出來老師很想和我們班混熟 但是全部I人上課都不講話很難混熟哈哈哈哈哈
미디어 한국어 媒體韓語
這週講的是人工智能 老師給我們看了一段有關ai的演講 然後讓我們討論+填空
有同學說老師這個職業以後可能也會消失 我們老師就說“那我去當youtuber好了”ㅋㅋㅋㅋ
這節課對於我來說很輕鬆 因為有很多討論 但可能口語不太好的同學就會有點痛苦
不過口語還是要多練習啦~
통역 실습 通譯實習
這週主題是最近發生的醫生罷工事件 老師要我們做背景資料調查
像是韓國最新的醫療改革包括什麼、醫生罷工的原因、各界反應等等
韓國有很多不同種類的醫生 而且說法很相似 所以我在組裡負責找的是各種醫生的分別
比如說일반의, 전공의, 전문의, 전임의, 공보의 真的是不找資料一定不知道有什麼分別ㅋㅋㅋ
再次感受到了通翻譯事前調查的重要性~
번역 실습 翻譯實習
上一週的作業是要翻譯演說文(中韓各一篇)真的是難到吐血了 ;_;
因為難度很高所以老師講評也歎了一大口氣哈哈哈哈哈(不好意思嘿嘿
其實文在寅的演講(韓翻中)不太難 習近平的演講真的是令人很憤怒
每一個中文字我都看得懂 但拼成一句就變亂碼了(?)
有很多政治用語 比如“堅持創新驅動”、“堅持開放導向” 看得我滿臉問號?_?
從此把演說文關進小黑屋!!!!٩(๑`^´๑)۶
통번역 기초 이론 通翻譯基礎理論
這節課把整個班分成兩組 分別給了兩組不同的文章
我們要互相給對方唸出來 對方記下重點 再回答我們事先準備好的問題
其實노트테이킹的時候我有很多都沒聽到 因為同學們唸得都很斷斷續續聽不清楚 ;_;
我們的主題是zero trust security model 另外一組是chatgpt
感覺我們的文章比較有趣 因為中間有童話可以看哈哈哈
한국어 문장 연습 韓語文章練習
這節課反而是我這週最累的一課!!!!!!!!!!!!!!
這週主題是문장의 확장 裡面包括접속문和내포문 老師因為趕時間所以講很快
說實話我沒有太跟得上 回到宿舍自己再看ppt才消化得了
第一週的作業要寫3頁 老師說這個學期就只有這星期是最多的 之後的都很輕鬆
然後這週功課有6頁 ?____________? 老師為什麼要騙我!!!
每一頁!!!!都很難!!!!!!!(怒吼)
而且老師會故意出一些很容易混淆的題 所以真的要很小心看題目
本來作業已經很多了 希望老師手下留情 不要再給作業了 ( ´•̥̥̥ω•̥̥̥` )
下下個禮拜就是期中考了 但我所有的發表都在期中考那一週(想死的心都有了
老師們可不可以不要再考試週給作業和發表啊 很不人道欸
我還是繼續準備我的發表吧 我們下週再見~ ✍(´ι _` )