11/03/2019
對話
好來塢電影中常會出現調侃西班牙語的鏡頭。
用意就是描述西語學習的困難,讓美國人瘋狂。
原來西班牙語不只難學,西班牙語還會讓人錯亂。
我打電話到西班牙的中餐廳,對方說了西班牙。
我不會講西班牙語,只好用英語回答。
我明顯的感覺,對方是中國人。
電話中堅持著說西班牙語,就這樣僵持不下時。
我由英語換到了國語,你會講中文嗎?
還是聽到電話那一頭傳來他用中文大喊著說,
找個會講英文的來。
我也在這頭大喊著,我會講中文!
只是,他還是認為我在講英文。
事情並非如此單純,幸好科技始終來自人性。
Google翻譯的作用,遠超出我想像。
西班牙的小鎮,有些家庭式的餐廳。
比起米其林的繁文縟節,他們更有親和力。
但,通常他們只會說西語。
看了間餐,很喜歡他的地點,就在城堡旁。
打電話過去,對方一聽到我講英文就把電話掛了。
我一楞,實在不想放棄這個地點。
靈機一動,把我要講的話,打在Google翻譯
用語音播放成西班牙語。
再打電話過去,播給對方聽。
這次對方仔細的聽完了。
我還放了兩次,順利訂到餐廳。
當我見到餐廳人員時,是個老太太。
她和先生兩人經營著餐廳。
她不會說英文,所以聽到聽不懂的話,只好掛電話。
坐在明亮的餐廳中,看著城堡的夕陽。
吃著家常菜時,我慶幸沒有因語言而就此放棄。