日本的學期是以四月為始,而學校在第一周通常還在放春假...更正,是學生在放春假,老師們在準備新學期開始的眾多雜事。入學式那天櫻花滿開,一家人早早穿著正裝到附近公園的大櫻花樹下拍了合照,再回家等入學式。
一進校門先領一張新生名單,上面有今年新生130人的編班與姓名,要去對應的報到處領取新生名牌。日本的姓名絕大多數有漢字 (小章魚班上只有兩位同學的名字只有平假名),但漢字的念法有各種可能,音讀、訓讀、略音、連音、同義假借,畢竟沒有規定一個漢字一定要怎麼念,戶籍系統裡面其實也沒有登記。新生名單上同時有漢字與平假名,而小章魚的平假名是錯的,拗音ゅ被標成了ぇ,想想大概是某次填區公所資料時我的字寫太醜,讓工作人員把片假名ュ (ゅ) 看成ェ (ぇ),資料送到學校後小孩就被公告改名了?! (向不懂日文的讀者解釋一下,大概就是名字從「俊男」變成「賤男」的發音差別,小孩子取綽號往往就從諧音開始,有沒有發展到霸凌就看緣分了。)
報到處在我們反映後先道歉,然後請我們在校庭內先等待一下,他們要做新名牌,我們一邊拍照一邊看到陸續有五個人來處理這件事,也趕在報到時間結束前拿到新生名牌,小章魚進教室認識老師同學,父母去體育館等典禮開始。
這個開學典禮是我看過最有效率的:校長致詞三分鐘,家長會長致詞兩分鐘,全部不到半小時,主要的時間花在小學生在掌聲中進場和退場,事後轉述給日本人和美國人朋友都嘖嘖稱奇。小學生退場後、家長也要去教室前,司儀臨時通知大家新生資料有誤要更正,現在會發新版下去請大家把舊版一起交回。這真是太有誠意又細緻,可以避免大家追查錯誤在哪,要是在台灣通常只會公告哪裏有誤請大家自行修正吧…
本來以為名字這樣就修正完了,結果接下來區公所發的學童手機上面印的名字、家長會發的文件、家長會用來傳達訊息的手機應用程式內設定好的名字都是錯的。其中家長會的資料顯然是手動輸入而非從學校或是區公所檔案直接帶入,除了平假名的錯字外連漢字都錯了一個外觀與發音都有點像的。
由於區公所、校方、家長會都沒有可以直接連絡的對口,只能先寫聯絡簿請導師幫忙轉達錯誤,之後至少看起來學校方面在送來有學生名字的資料時都是對的了,但家長會的聯絡系統遲遲未修正。上週才又趁家長會發信時獲得家長會資訊部門的信箱,寫了一封Email請家長會處理,今天終於得到回應把資料修正好,不用再每次收家長會的通知就影響心情了。