《我最美的影子》(Ma plus belle ombre)
文/Carl Norac、圖/Gaya Wisniewski
這本三月時在Bron閱讀節買的書,在我轉赴Nice後,便裝箱寄回台中去了!直到最近返家,才終於被我仔細讀完!
初讀兩頁,便覺得遣詞用字需要細細咀嚼,於是試著慢慢逐句翻譯。
可是這樣邊讀邊譯的過程,卻把「閱讀」拆解得失去味道,譯到最後一句時,翻到下一頁,啊?沒了!什麼?故事結束了?我究竟讀了什麼?於是整本從頭一氣呵成,再讀一次!
閱讀實在需要完整性、整體性!
之所以想逐句翻譯,主要是因為作者Carl Norac(這回冥冥中、很自然地就蒐了不少他寫的繪本,磁場相仿?)的描述,例如:當影子—兔子出現自我介紹時,主述者(畫面是女孩)說:影子在她畫畫時,忽然出現在她身後;以為他要來時,又未見其蹤影;沒在等待時,常又瞬間出現~像一個細微的想法浮現腦袋似的,令人出乎意料!
而影子回說:「讓人驚訝是我工作之一,因為我是詩。」女孩認為「詩」不是一項職業,兔子卻回說:「我是專業級別的詩,無所不在也無處可去,少人聽過,有時還很無聊!」
有沒有覺得玄之又玄的對話呀!
只能隔著語言屏障,一層一層攀越!
大致內容描述一隻巨兔影子突然出現,看著女孩畫畫,有時一起去街角雜貨店買甜點吃,有時遊森林、擠地鐵、「演奏」單車...那些事件都是為對話鋪陳,言談所觸及的才是故事重點,很像某些輕劇情重對話的類型電影那樣,所以我才需要好好理解,找到合適的譯文。
話說:那隻巨兔究竟指的是什麼?我感覺是指靈感、創作的繆思、亟欲表述的念想...
在前面獻詞,繪者Gaya Wisniewski引述了Yves Klein(研製出「克萊因藍」的創作藝術家)的一段話:表明每個顏色都有專屬自己活跳跳的世界。Gaya Wisniewski也營生了一本色彩獨具的藍色繪本!
而我美麗的影子何時?將以何種面貌現身呢?#
*同步放在FB【小松鼠的法文繪本森林】專頁中
https://www.facebook.com/share/p/8fJ7BM8UXkkDBkWo/