一宿雖然有哭泣,早晨便必歡呼。至於我,我凡事平順便說:我永不動搖。 weeping may be for a night, but joy comes in the morning.
(大衛的詩。)
耶和華啊,我要尊崇你,因為你曾提拔我,不叫仇敵向我誇耀。
耶和華─我的神啊,我曾呼求你,你醫治了我。
耶和華啊,你曾把我的靈魂從陰間救上來,使我存活,不至於下坑。
耶和華的聖民哪,你們要歌頌他,稱讚他可記念的聖名。
因為,他的怒氣不過是轉眼之間;他的恩典乃是一生之久。一宿雖然有哭泣,早晨便必歡呼。
至於我,我凡事平順便說:我永不動搖。
耶和華啊,你曾施恩,叫我的江山穩固;你掩了面,我就驚惶。
耶和華啊,我曾求告你;我向耶和華懇求,說:
我被害流血,下到坑中,有什麼益處呢?塵土豈能稱讚你,傳說你的誠實嗎?
耶和華啊,求你應允我,憐恤我!耶和華啊,求你幫助我!
你已將我的哀哭變為跳舞,將我的麻衣脫去,給我披上喜樂,
好叫我的靈(原文是榮耀)歌頌你,並不住聲。耶和華─我的神啊,我要稱謝你,直到永遠!
<A Psalm Of David>
I will give you praise and honour, O Lord, because through you I have been lifted up; you have not given my haters cause to be glad over me.
O Lord my God, I sent up my cry to you, and you have made me well.
O Lord, you have made my soul come again from the underworld: you have given me life and kept me from going down among the dead.
Make songs to the Lord, O you saints of his, and give praise to his holy name.
For his wrath is only for a minute; in his grace there is life; weeping may be for a night, but joy comes in the morning.
When things went well for me I said, I will never be moved.
Lord, by your grace you have kept my mountain strong: when your face was turned from me I was troubled.
My voice went up to you, O Lord; I made my prayer to the Lord.
What profit is there in my blood if I go down into the underworld? will the dust give you praise, or be a witness to your help?
Give ear to me, O Lord, and have mercy on me: Lord, be my helper.
By you my sorrow is turned into dancing; you have taken away my clothing of grief, and given me robes of joy;
So that my glory may make songs of praise to you and not be quiet. O Lord my God, I will give you praise for ever.
「不保留權利」,任何人皆可以任何方式、為任何目的使用(含商業目的)使用著作。
今日 #主日詩篇 策展的是德裔美國風景畫家,紐約哈德遜河畫派第二代,阿爾伯特·比爾施塔特(Albert Bierstadt,1830-1902),以繪製的美國西部風景畫名噪一時。在這中秋佳節的前夕, 讓我們與大衛一起搭乘Albert的1959年畫作《月光下的船隻》(Ships in Moonlight),領受上帝阿爸父所賜恩典, 感受一宿雖有哭泣,早晨便必歡呼。