說回這第二十本《扭曲者》吧!打從書名到內容,我們不難發現當年發行這個系列的第十二本《神經喚術士》曾經引起一波有如波瀾壯闊等級的翻譯問題戰爭,許多自以為是的人自然大力護航,而許多認真計較的讀者們則是使勁抗議。我想,這本《扭曲者》大概又是獨步出版社延續了《神經喚術士》的老毛病心態,自以為巧言令色地潦草輕率地給翻譯發行了起來。
話說本來這種針對妖獸行為舉止、幻象風景渠道的大家描繪的贅述文本來就不值得我們對於翻譯品質斤斤計較,但,偏偏這個作家的文筆又相當有趣,對於許多事物的內心解讀自有一套讓你啼笑皆非的噴飯行為。然而相當可惜的,作者的才華也只有在簡短的相聲段子上可以博得掌聲了,因為整個內容就乏善可陳這種老套的鬼怪魔法的劇情之外,還要添加許多無聊透頂的規則以及在生死交關時,那種故作幽默的解嘲對話,讓我不知道該沈浸在恐怖威脅的氣氛裡跟著步步為營?還是要明知道這一切都是假的,跟著作者沈溺於自己不成熟的描述方式嘻笑翻閱?
對,翻譯非常爛,作者非常幽默,可是整本書我看不出來適合什麼年紀的讀者,小孩子來講太複雜,大人來看又太無趣,而對我這種有鬼怪童年人生陰影的人來說,這些怪誕的驚悚,似乎一如芝麻綠豆在牙縫間的搔癢罷了。
我花了不少時間讀完這本虛構的恐怖故事小說,無聊而且沒有意義,甚至可以說是沒有劇情的強烈失落感滿滿落座在我捧著回書架百好的這本書裡,在這個北風強烈吹拂,噩夢一如預期上演的日子裡,禍事,總不單行。
對任何人的壞脾氣、望文生義、憑空捏造或者任何另有所圖的詞彙、動作、眼神所發動的攻勢說不。