[Verse 1]
I want you to stay 我要你留下
'Til I'm in the grave 陪我到我死為止
'Til I rot away, dead and buried 直到我爛了,死透了,埋了
'Til I'm in the casket you carry 直到你替我抬棺
If you go, I'm goin' too, uh 你至何處,我必相隨
'Cause it was always you (Alright) 只因必須是你
And if I'm turnin' blue, please don't save me 若我將不久人世,請別救我
Nothin' left to lose without my baby 少了寶貝你,我還有什麼好失去
[Refrain]
Birds of a feather, we should stick together, I know
你和我這麼像,本就該在一起啊
I said I'd never think I wasn't better alone 我雖然說過一個人也沒不好
Can't change the weather, might not be forever
我改變不了什麼,也可能不會長久
But if it's forever, it's even better
可若能天長地久,就再好不過了
[Pre-Chorus]
And I don't know what I'm cryin' for 我不知為何哭泣
I don't think I could love you more 我給你的愛不能更多了
It might not be long, but baby, I 或許無法長久,但寶貝我...
[Chorus]
I'll love you 'til the day that I die 我會愛你,愛到我死為止
'Til the day that I die 愛你到我死為止
'Til the light leaves my eyes 愛你到我雙眼不再閃耀
'Til the day that I die 愛你到我死為止
[Verse 2]
I want you to see, hmm 我要你也看見
How you look to me, hmm 在我眼中你的模樣
You wouldn't believe if I told ya 我跟你說,你也不信
You would keep the compliments I throw ya 你會收下我對你的讚美
But you're so full of shit, uh 但又滿嘴不正經
Tell me it's a bit, oh 對我說那沒什麼
Say you don't see it, your mind's polluted 你說沒看見,是你心裡有雜音
Say you wanna quit, don't be stupid 你還說想放棄,拜託別傻了
[Pre-Chorus]
And I don't know what I'm cryin' for 我不知為何哭泣
I don't think I could love you more 我給你的愛不能更多了
Might not be long, but baby, I 或許無法長久,但寶貝我...
Don't wanna say goodbye 不想說再見
[Chorus]
Birds of a feather, we should stick together, I know ('Til the day that I die)
你和我這麼像,本就該在一起啊(愛你到我死為止)
I said I'd never think I wasn't better alone ('Til the light leaves my eyes)
我雖然說過一個人沒不好(愛你到我雙眼不再閃耀)
Can't change the weather, might not be forever ('Til the day that I die)
我改變不了什麼,也可能不會長久(愛你到我死為止)
But if it's forever, it's even better
可若能天長地久,就再好不過了
[Post-Chorus]
I knew you in another life 我上輩子就認識你
You had that same look in your eyes 你就是那一號表情
I love you, don't act so surprised 我愛你,別裝作你第一次知道
我知道有些筆者會習慣把歌詞翻得像詩句,不過我自己聆聽的感覺,這首歌詞像是20幾歲到30歲的口吻,對感情已經有所認識、明白這段情可能不會長久,所以大部分我用很生活化、情侶間口吻來翻譯。
她像是對她木頭一樣的男友喊話,你不知道你在我眼中有多好,她總會記得兩人相處的小事,她對他每個讚美、他的神情,儘管他總是有些漫不經心,甚至脫口有想放棄的念頭,她還是決定用力對他喊話:「別傻了,我要愛你愛到死為止。」
「我要你留下,愛我到我死為止」,不只這樣,還要男友給他抬棺,當然這些要求很瘋狂,但要說出這些話要多少勇氣,還是說,她已經知道自己將不久人世?如果你從女生口中聽到她對你說這些,她真的是愛你愛到死了。
這首歌曲調輕鬆愉快,讓人有輕飄飄的感覺,尾端還用了迷幻出名的樂器The Theremin特雷門琴,乍聽之下好像是甜到長螞蟻的情歌。
但歌詞越聽越有蹊蹺,明明才說要愛你愛到死,怎麼又說不能更愛你了,又幹嘛要說可能不長久,直到最後一句"Don't wanna say goodbye"才知道,這可能是女生最後的深情喊話、奮力一搏。雖然聽了輕飄飄、甜到生螞蟻,但別拿去當告白曲或婚禮音樂啊!
一下說我要一輩子佔有你,一下又霸道地說別想跑你給老娘抬棺,一下又說你我前世就已相識,這個女生可是一口氣把黏TT小女友、霸道總裁、梁祝都給用上,以情境來說,更像是一對情侶歷經千辛萬苦後確認了是對的人,更適合用在戲劇裡。
歌名Birds of a Feather有些人會翻物以類聚,不過物以類聚總有些貶義,加上下一句"we should stick together"又有女生在說服對方的感覺,所以我用口語翻成"你和我這麼像,就應該在一起啊",你只能選我喔!
Another life是指"來世",有些人會翻"平行世界"。不過,她怎麼會說knew(know的過去式)我在來世早已認識你呢?所以這裡的another life是上輩子就認識你了,別想逃!
Say放在句首會有"是說..."的口語用法,所以Say you wanna quit, don't be stupid,這個say到底是誰說,是男友說還是女生自己說...
"是說,你說想放棄,別傻了好不好"
"你說你想放棄,拜託別傻了"
從整體意境都像是女生急著幫男友作決定,什麼你想分手?別傻了想都別想,我們這麼像,就該在一起!不許你胡說!
最後再來聽一下更飄更有毒的版本: