你有沒有過這種經驗?

孩子中英表達差異的瞬間
很多家長看到這情況,第一個念頭是:「我的孩子中文是不是退步了?英文是不是壓過母語了?」
別擔心,這其實不是語言退步,而是文化思維模式 + 教學方式差異造成的自然現象。
一、中英文語序與邏輯差異:英文像直線,中文像網狀
英文的語言結構偏向「主詞-動詞-受詞」,說話直線、輸出直接。
中文則常省略主詞,喜歡鋪陳或用轉折語助詞,形成「網狀邏輯」。

英文像直線,中文像網狀
舉例來說,梨子會用英文很自然地說:
“I want this.”
換成中文,可能就會結巴:
「我…我,我想要拿這個…可以嗎?」
這並不是孩子能力差,而是語言思維路徑不同。
英文重視直接輸出,中文重視鋪陳和轉折。
二、孩子會先選擇「說得順暢」的語言
對孩子來說,語言就是「表達工具」。他會自然選擇說起來順暢、自己最熟練的語言來表達想法。
梨仔在嬰幼兒時期,接觸英文比較多,常常都回我英文單字,中文就比較落後。
後來我發現這件事,將中英文比例調整後,中文就漸漸地追上來了,現在反而是英文比較落後。

孩子自然選擇最順暢的語言
所以不管是英文還是中文,孩子說得流暢的語言,都是他練習最多、使用機會最多的那一套;相對地,練習少的語言,就容易出現結巴、語助詞多或繞圈圈。
舉例來說,如果孩子平時更多機會用英文講故事、描述畫面,英文自然就會說得流暢;中文可能因口語練習較少,句子組織還沒完全熟練,所以說起來就不那麼順暢。
這並不是中文退步,也不是英文壓過中文,而是熟練度與練習量的差異造成的自然現象。
三、如何幫助孩子「雙語邏輯都清楚」

繪本與雙語互補練習
- 用繪本搭橋:中文也能練習敘事與邏輯,透過故事場景引導孩子說完整句子。
- 給孩子足夠說話時間與空間:從描述畫面到完整鋪陳故事,慢慢練習句子組織。
- 中英文互補發展:不用讓兩種語言互相競爭,而是互相支援,增強整體表達能力。
尤其是在嬰幼兒時期,看繪本的時候其實不需要幫忙翻譯,直接唸,並透過繪本的畫面去理解,再使用相同的語言給她練習說話的機會,其實才是最快學會那個語言的方法。
四、家庭日常練習中文邏輯的小技巧
- 講故事接龍:晚餐或睡前,全家輪流描述圖片或生活小事,每個人都要補充上一個人的內容,練習鋪陳與轉折。
- 先畫後說:孩子先把故事或畫面畫下來,再用中文口述,幫助思路整理。
- 中英文交替敘述:同一件事先用英文描述,再用中文複述,家長可給句型或連接詞提示,強化中文邏輯。
孩子語言表達差異,多是思維模式與教育方式的自然結果,而非語言退步。
透過日常互動與遊戲,孩子不僅能保持英文流暢,也能讓中文表達更有條理。 雙語並行,才是最自然的語言成長路徑。













