
Jane would listen with patience, her eyes reflecting the warmth of the earth, her smile carrying the rhythm of rivers that had flowed for centuries.
2025.08.28
珍被人們稱為「遺忘之歌的療癒者」。她住在一片靜謐的山谷中,風裡總是帶著被時間遺落的旋律片段。來到她身邊的旅人,並非帶著斷骨或外傷,而是胸口深埋的沉默。他們帶著無法再說出口的語句,或早已在歲月塵埃中遺失的夢。珍靜靜傾聽,眼神映照著大地的溫暖,微笑裡流淌著世世代代不息的河流之韻。
她相信每個人都擁有一首歌——那是一條將他們與世界相繫的無形之線。當這首歌被埋沒,人便失去了平衡,變得沉重而陌生。珍的天賦是能哼出被遺忘的旋律開端,把它重新織回訪客的心裡。有時是一聲低語,有時是一段吟唱,有時是鼓聲微微的震動。重要的不是曲調本身,而是它提醒了聽者——他們仍屬於更廣闊的和諧之中。她的山谷成為重拾聲音的庇護所。鳥兒停留得更久,鳴唱與珍的低吟交織;孩童不再害怕歌唱,開始大笑迎向天空;長者回想起年輕時遺忘的詩句。珍的工作從不是創造,而是提醒;不是施加,而是喚醒。
當夕陽染紅天際,她便坐在火旁,輕哼白日的最後一段旋律。每一個音符都是一座橋,將某人送回自己的歸途。靜默之後,山谷安然歇息,充滿那些曾被遺忘、如今再度鮮活的歌聲。
Jane was known as the Healer of Forgotten Songs. She lived in a quiet valley where the winds carried fragments of melodies long abandoned by time. Travelers came to her not with broken bones or wounds, but with silences lodged deep in their chests. They came with words they could no longer speak, or dreams they had lost in the dust of years. Jane would listen with patience, her eyes reflecting the warmth of the earth, her smile carrying the rhythm of rivers that had flowed for centuries.
She believed every person carried a song—an invisible thread that tied them to the world. When that song was buried, people lost their balance, becoming heavy and estranged from themselves. Jane’s gift was to hum the beginnings of forgotten refrains, weaving them back into her visitors’ hearts. Sometimes it was a whisper, sometimes a chant, sometimes the faint vibration of her drum. What mattered was not the tune itself, but the way it reminded the listener that they belonged to a greater harmony.
Her valley became a sanctuary of voices restored. Birds lingered longer in her trees, their calls intertwining with the soft echoes Jane nurtured. Children who had never dared to sing found themselves laughing into the sky, and elders remembered verses they had not spoken since youth. Jane’s work was never to invent, but to remind; never to impose, but to awaken.
When the evening sun painted the horizon, she sat by the fire, humming the last fragments of the day. Each note was a bridge, carrying someone home to themselves. And in the silence that followed, the valley rested, full of songs once forgotten, now alive again.