
本作品為虛構小說,情節雖參考金融制度、監理規範與反洗錢實務,但不代表任何真實事件或機構運作。
完整多語版本(英文、日文、韓文、法文、德文、越南文、印尼文、俄文、阿語、西班牙文)請見: 👉 [方格子|裂縫協議 多語言專案入口]
ER|方格子 vocushttps://vocus.cc/article/68cdf905fd89780001c97dfe
[金融小說]《裂縫協議》,第二章〈消失的群組〉
🛑 警語 本作品為虛構小說,情節雖參考金融業制度、監理規範與反洗錢實務,但不代表任何真實事件或機構運作。 內文所述的職稱、部門架構、內控流程、檢核門檻與監理程序,均經改寫、融合與虛構化處理。 讀者請勿據此作為專業依據、投資決策或法律判斷。
日文
【金融小説】『裂け目の協定』第二章〈消えたグループ〉 🛑 警告 本作はフィクションであり、物語に描かれる金融制度、監督規範、マネーロンダリング対策の実務は、実在の事件や機関の運用を示すものではありません。 文中に登場する役職名、部署構造、内部統制の流れ、審査基準や監督手続きは、改変・融合・創作されたものです。 本作を専門的な根拠、投資判断、法律的判断として利用しないでください。
場景一:跨境支付監控組
中文
台灣,台北市 時間:00:12 總行 11 樓東翼·跨境支付監控組
專員吳祺倫白天授信專員,晚上輪跨境支付監控,有夜班津貼。
夜班的氛圍,與白天完全不同。 沒有電話、沒有經理巡,只剩冷氣與伺服器風扇聲。
日文
台湾・台北市 時間:00:12 本店11階東ウィング・クロスボーダー送金モニタリングチーム
担当員の呉祺倫は、昼間は与信担当、夜はクロスボーダー送金監視のシフトに入る。夜勤手当がつく。
夜勤の雰囲気は、昼間とはまったく違っていた。 電話もなく、上司の巡回もない。残っているのは、冷房とサーバーファンの音だけ。
場景二:異常快照
中文
螢幕上的跨境匯款流量曲線,緩緩進入亞洲時段的低谷。 祺倫盯著快照佇列:12 筆被標註【避檢模式】的交易,安靜待在清單裡,標示【待日批轉換】。 數字沒有消失,卻像被關在玻璃盒子裡,靜靜等待。
日文
画面のクロスボーダー送金トラフィック曲線は、ゆっくりとアジア時間帯の低谷に入っていく。 祺倫はスナップショットのキューを見つめた。そこには【検査回避モード】とラベル付けされた12件の取引が静かにリストに残り、【日次バッチ転換待ち】と表示されていた。 数字は消えていない。だがガラスの箱に閉じ込められたように、静かに待っていた。
場景三:數據異常
中文
凌晨三點整,系統將當日交易匯出成轉換檔,送進 AML 報表生成系統,再分發到稽核、法遵、授信、風控四部門。 進度條推到 100%,提示音響起:【快照成功送出】。
祺倫打開 AML 報表查詢端:
條件:收款行 = HZBHKHKH、交易日 = 今日、幣別 = 港幣。 螢幕轉了五秒,顯示結果:0 筆交易。
日文
午前3時ちょうど、システムは当日の取引を変換ファイルとして出力し、AMLレポート生成システムに送った。その後、監査、コンプライアンス、与信、リスク管理の四部門へ分配される。 進捗バーが100%に到達し、通知音が鳴った:【スナップショット送信成功】。
祺倫はAMLレポート検索端末を開いた。
条件:受取銀行 = HZBHKHKH、取引日 = 本日、通貨 = 香港ドル。 画面が5秒回転し、表示された結果は――0件。
場景四:疑心
中文
流水號本應連號結尾 1209,卻全被壓成 1208。 螢幕上流水號:QA-t1208-SJ。 對一般人來說,這只是一串英數混雜的代碼。 祺倫卻盯著尾碼,心裡一沉。
日文
本来なら連番で1209で終わるはずのシリアル番号が、すべて1208に押し潰されていた。 画面上のシリアル番号:QA-t1208-SJ。 一般人にはただの英数字の混ざったコードにしか見えない。 だが祺倫はその末尾を見つめ、胸が沈んだ。
場景五:暗號
中文
時間:03:18 授信部吸菸區
黃協理靠在欄杆上,煙火的微光在夜裡閃爍。
凌晨三點批次結束後,是少數能鬆一口氣的時段。
手機螢幕亮了一下:
「週五松江,1208。」
這是他剛傳出去的暗號。
對方只回了一個表情符號。 他指尖停了一秒,把訊息鎖屏,收回口袋。
日文
時間:03:18 与信部の喫煙エリア
黄協理は手すりにもたれ、タバコの火が夜にちらついた。
午前3時のバッチ処理が終わった後は、数少ない一息つける時間だった。
スマートフォンの画面が光った。
「金曜、松江、1208。」
それは彼が送った暗号だった。
相手は絵文字ひとつで返してきた。 彼は指先を一瞬止め、画面をロックしてポケットに収めた。
🗝 生詞解釋
- 跨境支付監控組 → クロスボーダー送金モニタリングチーム
日本銀行也會用「海外送金モニタリング」,這裡翻成跨境感更強烈。 - 避檢模式 → 検査回避モード
原文含「逃過檢查」的灰色意味,日文要用片假名+和製詞營造可疑感。 - 快照(snapshot)
系統術語,日文直接外來語「スナップショット」,IT 業界常見。 - checksum −1
專業術語,日文可以保留英文「checksum −1」,金融 IT 工程師讀者能立即理解。 - 暗號 → 暗号(あんごう)
在日語小說裡有濃厚的諜戰感。
🎌 日本文化看法
- 夜班氛圍
- 中文強調「冷氣+伺服器聲」。
- 日本讀者熟悉「深夜シフト」=孤独+責任感。這種描寫容易讓人聯想到「深夜勤務の銀行員」的疲弊感。
- 數據異常
- 中文的「流水號壓成 1208」偏向具體細節。
- 日本讀者喜歡數據裡的「不自然さ」「一貫性の欠如」這種邏輯疑點,更像推理小說線索。
- 吸菸區場景
- 在台灣,吸菸區常是「八卦」或「內線消息」交流場所。
- 在日本,「喫煙所」也是公司裡微妙的社交空間,常成為「裏の情報交換」の場。這點文化上完全共鳴。
場景:監控席
中文
時間:02:58 監控席 凌晨三點整,系統將當日交易匯出成轉換檔,送進 AML 報表生成系統,再分發到稽核、法遵、授信、風控四部門。 進度條推到 100%,提示音響起:【快照成功送出】。
祺倫打開 AML 報表查詢端:
條件:收款行 = HZBHKHKH、交易日 = 今日、幣別 = 港幣。 螢幕轉了五秒,顯示結果:0 筆交易。
日文
時間:02:58 モニタリング席 午前3時ちょうど、システムは当日の取引を変換ファイルとして出力し、AMLレポート生成システムに送り込んだ。その後、監査、コンプライアンス、与信、リスク管理の四部門へ配布される。 進捗バーが100%に達し、通知音が鳴った:【スナップショット送信成功】。
祺倫はAMLレポート検索端末を開いた。
条件:受取銀行 = HZBHKHKH、取引日 = 本日、通貨 = 香港ドル。 画面は5秒間回転し、表示された結果は――0件。
中文
時間:03:06 監控席 他改用快照交易編號直接查詢—— 結果仍是空白。
快照佇列卻顯示:那 12 筆狀態是【已送出】。
祺倫手指停在記事本上,眉頭深鎖。
流水號本應連號結尾 1209,卻全被壓成 1208。
螢幕上流水號:QA-t1208-SJ。 對一般人來說,這只是一串英數混雜的代碼。 祺倫卻盯著尾碼,心裡一沉。
日文
時間:03:06 モニタリング席 彼はスナップショット取引番号で直接検索した―― 結果は依然として空白だった。
しかしスナップショットのキューには、あの12件の状態が【送信済み】と表示されていた。
祺倫の指はノートの上で止まり、眉間に深い皺が寄った。
本来なら連番の末尾は1209であるはずが、すべて1208に押し潰されていた。
画面に表示されたシリアル番号:QA-t1208-SJ。 一般の人にとっては、ただの英数字の混ざったコードにすぎない。 だが祺倫は末尾を見つめ、胸の奥が重く沈んだ。
中文
正常情況下,尾碼應該像雜湊值,隨機分布,怎麼會一再出現「SJ」? 調出更多紀錄,指尖飛快記下:
Sand-b1208-SJ
UAT-1208-SJ QA-t1208-SJ
這不是單純 bug,而像是有人刻意「扣掉 1」。
checksum −1 → 1208。
祺倫把這行字重重記在筆記裡,卻不敢聲張。
日文
通常であれば、末尾はハッシュ値のようにランダムに分布するはずだ。 なぜ繰り返し「SJ」が現れるのか? さらに記録を呼び出し、指先で素早く書き留めた。
Sand-b1208-SJ
UAT-1208-SJ QA-t1208-SJ
これは単なるバグではない。まるで誰かが意図的に「1を引いた」かのようだ。
checksum −1 → 1208。
祺倫はこの一行をノートに力強く記したが、声に出すことはできなかった。
場景:吸菸區
中文
時間:03:18 授信部吸菸區
黃協理靠在欄杆上,煙火的微光在夜裡閃爍。
凌晨三點批次結束後,是少數能鬆一口氣的時段。
手機螢幕亮了一下:
「週五松江,1208。」
這是他剛傳出去的暗號。
對方只回了一個表情符號。 他指尖停了一秒,把訊息鎖屏,收回口袋。
日文
時間:03:18 与信部の喫煙エリア
黄協理は手すりにもたれ、タバコの火が夜の中でちらついた。
午前3時のバッチ処理が終わった後は、数少ない安堵できる時間だった。
スマートフォンの画面が光った。
「金曜、松江、1208。」
それは彼が送った暗号だった。
相手は絵文字ひとつだけで返してきた。 彼は指先を一瞬止め、画面をロックしてポケットに収めた。
🗝 生詞解釋
- 監控席 → モニタリング席:直譯,日文 IT/金融業界常用「モニタリング」描述監視系統。
- AML 報表 → AMLレポート:日本金融圈也常直接用英文 AML。正式說法是「マネーロンダリング防止レポート」。
- 快照 → スナップショット:IT術語,日語直接外來語。
- 流水號 → シリアル番号(しりあるばんごう):指系統自動編碼。
- checksum:日文也直接用英文,工程師會立即理解。
- 吸菸區 → 喫煙エリア:日企裡「喫煙所」常是隱秘社交場所。
- 暗號 → 暗号(あんごう):日文小說裡有濃厚諜戰色彩。
🎌 日本文化看法
- 凌晨三點工作氛圍
- 中文寫「伺服器聲+進度條」,很直白。
- 日本讀者會感受到「夜勤(やきん)」的孤獨與責任感,這在日本社會是高度共鳴的題材(如 JR 鐵道夜班、醫院當直)。
- 數據異常
- 中文直寫「流水號壓成1208」。
- 日本讀者習慣以「不自然さ(違和感)」來推理,會覺得像是推理小說的伏線。
- 喫煙所文化
- 台灣小說寫「吸菸區」是八卦情報交流地。
- 日本「喫煙所」同樣是非正式情報流通的空間(裏の人間関係)。日本讀者會立刻代入:那是權力與情報交換的象徵場所。
- 暗號+表情符號
- 在日本小說語境裡,「暗号」結合「無言的表情符號」會被解讀成冷酷的秘密聯絡方式,很符合「社会派サスペンス」的風格。
制度面
中文
夜班只是「操作員」,監控組的職責是「確認系統有跑完」,不是查每筆流水號。 他若上報「流水號怪怪的」,大概率會被回一句: 「白天再請 IT 確認。」 「這應該是系統 bug,你先註記就好。」 換句話說,他沒有權限也沒有話語權。
日文
夜勤担当は単なる「オペレーター」であり、モニタリングチームの役割は「システムが正常に完了したかを確認する」だけで、一件ごとのシリアル番号を検査することではない。 もし彼が「シリアル番号がおかしい」と報告したとしても、返ってくる答えはおそらく: 「明日、ITに確認してください。」 「システムのバグでしょう。とりあえず記録しておいてください。」 つまり、彼には権限も発言力もないのだ。
職場政治
中文
AML、法遵這些部門最忌諱有人「越權發現問題」。 一個小小夜班專員,如果半夜直接上報「交易異常」,隔天被主管追問: 「你怎麼看的?」 「憑什麼認定是異常?」 很可能反被當成亂搞的人,背鍋。
日文
AMLやコンプライアンスの部署は、誰かが「権限を越えて問題を見つける」ことを最も嫌う。 夜勤の一担当者が真夜中に「取引異常です」と直接報告すれば、翌日上司に問い詰められるだろう。 「どうやって判断した?」 「なぜそれを異常と断定できる?」 結果、かえって「余計なことをした」として責任を押し付けられる可能性が高い。
人性心理
中文
祺倫當下只有一個「流水號 −1」的疑點,沒有完整證據。 他心裡明白:直覺不是能拿去報告的東西,必須用數據檢定才行。 所以他選擇「先記下來,等日後驗證」。
日文
その時の祺倫が持っていたのは「シリアル番号が1減っている」という疑念だけで、完全な証拠ではなかった。 彼は理解していた――直感は報告に使えるものではなく、データによる検証が必要だ。 だから彼は「まず記録して、後日検証する」ことを選んだ。
📘 課後提問(日文學習互動版|中日文比對)
Q1. 語彙理解|語彙理解
請問下列中文詞語的日文對應是什麼?
次の中国語の単語に対応する日本語は何ですか。
- 流水號
- 轉換檔
- 背鍋
- 越權
Q2. 文化理解|文化理解
為什麼祺倫沒有立刻上報「流水號 −1」的異常?
祺倫がすぐに「シリアル番号 −1」の異常を報告しなかったのはなぜですか。
A. 因為夜班職員沒有權限和話語權
夜勤担当には権限も発言力もないから B. 因為系統 bug 太常見,不值得上報 システムバグはよくあることで、報告する価値がないから C. 因為協理叫他不要說話 協理に黙るよう命じられたから
Q3. 翻譯挑戰|翻訳チャレンジ
請把下面這句中文翻成日文:
次の中国語の文を日本語に翻訳してください。
「黑手不是改核心系統,而是在轉換檔動手腳。」
「黒幕はコアシステムを改ざんしたのではなく、変換ファイルに手を加えた。」(解答例)
Q4. 深度思考|深掘り問題
在日本的職場文化裡,如果一個下層員工「越權」發現異常,最有可能的後果是什麼?
日本の職場文化では、下層社員が「権限を越えて」異常を発見した場合、最もあり得る結果は何でしょうか。
👉 請用日文簡短回答(例如:〇〇される、〇〇と思われる)。
👉 日本語で簡単に答えてください(例:〇〇される、〇〇と思われる)。
(流水號範例部分省略直譯,只挑核心)
中文
真實流水號大約 20–30 位(含日期、時間、流水號、檢核碼)。 在長流水號裡,「1208」的異常依舊顯眼,因為流水號段應該遞增。
日文
実際のシリアル番号は20~30桁ほどで、日付・時刻・連番・チェックコードを含む。 その長い番号列の中でも、「1208」という異常は依然として目立っていた。なぜならシリアル部分は本来、連続して増加するはずだからだ。
系統商角度
中文
如果這種東西被丟給外包/系統商,反應大概會是: 第一反應:「誰會沒事注意那一整串流水號,還觀察規律性,這正常人辦得到的嗎?」 第二反應:「這不是 bug 嗎?怎麼流水號沒跳?」 第三反應:去 trace log,發現 log 裡面流水號是正常的(1209、1210…),但進到 AML 報表的轉換檔變成 1208。 結論:這不是程式碼錯誤,而是有人在轉換檔或批次過濾點動手腳。
日文
もしこの問題が外注やシステムベンダーに投げられたら、反応はこうだろう。 第一の反応:「誰がそんな長いシリアル番号をわざわざ見て、規則性まで気づけるんだ?普通の人にできるか?」 第二の反応:「バグじゃないのか?なぜ番号が進んでいない?」 第三の反応:ログを追跡して確認したら、ログ上の番号は正常(1209、1210…)。だがAMLレポートに渡す変換ファイルの段階で1208に変わっている。 結論:これはコードの不具合ではなく、変換ファイルやバッチ処理のフィルタリングで人為的に操作されたものだ。
為什麼黑手要這樣改
中文
他要把某一筆「敏感交易」藏起來。 最簡單方式不是刪掉,而是用同一流水號覆蓋掉。 這樣 AML 報表只會顯示「重號 / 少號」,不會直接顯示交易異常。
日文
彼は特定の「敏感な取引」を隠そうとしていた。 最も簡単な方法は削除ではなく、同じシリアル番号で上書きすること。 そうすればAMLレポートには「重複番号/欠番」としてしか現れず、直接的な取引異常は表示されない。
🗝 生詞解釋
- 流水號 → シリアル番号:系統生成的連號。日銀/IT 也常用。
- 轉換檔 → 変換ファイル:中間檔,日文 IT 用語裡固定說法。
- 快照 → スナップショット:IT 外來語,保留英文發音。
- checksum → チェックサム:數據驗證碼。
- 背鍋 → 責任を押し付けられる:日語常用 責任転嫁される。
- 越權 → 権限を越える:職場文化裡帶有嚴重負面意味。
🎌 日本文化看法
- 職場權限意識
- 台灣小說寫「小小夜班專員沒話語權」。
- 日本公司文化更強調「職務分掌(しょくむぶんしょう)」=誰有資格說什麼。日讀者會馬上理解。
- 背鍋文化
- 中文說「背鍋」。
- 日本職場有類似現象,用詞是「スケープゴート」「責任転嫁」。
- 日本讀者會覺得這正是大企業病。
- IT vs AML 部門推卸
- 中文寫「IT 說是 bug、法遵說是 AML、系統商撇清」。
- 日本也有「ベンダーと社内SEの押し付け合い」這種常見場景,代入感強烈。
- 黑手改流水號
- 在中文語境裡偏技術細節。
- 日本讀者更會理解成「内部不正(ないぶふせい)」=內部舞弊,用語在日金融界相當嚴肅。













