
anda con la pera
En Chile, "andar con la pera" o "andar con la pera tiritona" significa estar con miedo, temeroso o preocupado por una situación que se debe enfrentar.
在智利,「andar con la pera」或「andar con la pera tiritona」的意思是害怕、恐懼或擔心必須面對的情況。
諧音梗是一定要玩的,在西文裡,pera的意思是梨子,但隨著語言使用上的演進,也有了"下巴"這個延伸意。這樣一看,這個說法就很合理了,顫抖的下巴、因恐懼而凸顯的下巴(可能是張大了嘴的形象吧?),總之就是怕怕的。
該作品是送給中文班的學生。












