看韓劇時,你有沒有遇過朋友們聊天時突然大笑,但自己卻完全不懂在笑什麼的情況呢?
明明氣氛很輕鬆,看了字幕卻還是抓不到重點。
對很多韓語入門或初級學習者來說,這種情況其實非常常見。
因為朋友之間使用的玩笑和吐槽,和課本裡學到的韓語差距很大。
有時候你甚至會想:「為什麼突然說這句話?」
其實不是你聽力不好,而是你還不熟悉朋友之間的說話方式。
只要理解這些常見的玩笑表達,韓劇會變得有趣很多。
你也會開始感覺到韓語不是死板的,而是很生活化的語言。
這篇文章會帶你認識韓劇中朋友之間常用的玩笑與吐槽表現。
讓你不用死背,也能自然理解劇中的笑點。

朋友之間的韓語對話,通常建立在親密關係之上。
因此,使用反語或半開玩笑的說法非常多。
以下整理的是在韓劇中經常出現、朋友之間常用的玩笑表達。
너 또 왜 그래
這句話不是在真的生氣,而是輕鬆吐槽對方。
多半用在朋友做出奇怪或好笑行為的時候。
“너 또 왜 그래?” (Why are you like this again? / neo tto wae geu-rae?)
語氣越輕鬆,玩笑感越明顯。
말이 돼?
這句常用來表示「這怎麼可能」。
多半帶著開玩笑或不敢相信的語氣。
“그게 말이 돼?” (Does that make sense? / geu-ge mal-i dwae?)
在朋友之間是很自然的反應。
장난하냐
這句話看起來很兇,但不一定是真的不滿。
在韓劇裡,常搭配笑臉或輕鬆的語氣出現。
“지금 장난하냐?” (Are you kidding me? / ji-geum jang-nan-ha-nya?)
語氣和表情非常重要。
너나 잘해
- 這是朋友之間比較刺激的玩笑。
- 關係不夠熟的話不建議使用。
- “야, 너나 잘해.” (Worry about yourself. / neo-na jal-hae)
- 在劇中常用來互相吐槽。
오버하지 마
- 當對方反應太誇張時,會用這句話。
- 有「冷靜一點」的意思。
- “야, 오버하지 마.” (Don’t overreact. / o-beo-ha-ji ma)
- 笑著說會比較像玩笑。
그건 아니지
- 這句話用來表達不同意。
- 在朋友之間算是直接但不失禮。
- “그건 아니지.” (That’s not it. / geu-geon a-ni-ji)
- 韓劇中很常出現在小爭論場面。
진짜 웃기네
- 這句話可能是真的覺得好笑。
- 也可能帶一點反諷的意味。
- “야, 진짜 웃기네.” (That’s really funny. / jin-jja ut-gi-ne)
- 要看整個情境來判斷。
왜 이렇게 솔직해
- 當朋友說話太直接時會用到。
- 帶點調侃,但氣氛通常很輕鬆。
- “왜 이렇게 솔직해?” (Why are you so honest? / wae i-reo-ke sol-jik-hae?)
- 多半出現在關係很好的朋友之間。
농담이야
- 這句話用來收尾,緩和氣氛。
- 表示前面的話只是玩笑。
- “야, 농담이야.” (I’m kidding. / nong-dam-i-ya)
- 韓劇中出現頻率非常高。
看韓劇的小技巧
- 朋友玩笑不能只看字面意思。
- 表情、語氣和角色關係都很重要。
- 這樣理解起來會輕鬆很多。
今天介紹了許多韓劇中朋友之間常用的玩笑韓語表達。
這些表達在課本裡很少看到,但在實際對話中非常常見。
只要能聽懂這些玩笑,追劇的樂趣會大大提升。
同時,你的韓語理解也會更貼近日常生活。
如果你希望不只是聽懂,還能實際用出這些表達,學習方式就很重要。
LINGORA 結合母語老師的一對一會話,讓你在真實對話中練習這些用法。
從完全初學者開始,也能按照文字、單字、表達到會話的順序慢慢學。
搭配 AI 學習功能,可以反覆練習句型與表達,建立信心。
這樣的學習方式,能幫助你更自然地開口說韓語。
現在邀請朋友一起加入,還可以送對方 1 個月的免費課程,和朋友一起學更有動力。
👉 點擊連結立即了解



















