
これはとある高校生の話。高校生3人が肝試しのために、近所で「出る」と噂の廃病院にやってきた。
這是一個關於某位高中生的故事。三名高中生為了試膽,來到了附近那間被傳說「會出現東西」的廢棄醫院。
ビデオカメラを構え、恐る恐る屋内に入っていく。
他們架好攝影機,小心翼翼地走進建築裡。
「おじゃましまーす」
「打擾了,我來拜訪了——」
奥へと向かった3人は、かつては手術室だった場所で古いカルテを見つけた。
三人往醫院深處前進,在一間曾經是手術室的地方,發現了一本老舊的病歷。
3人は手土産としてそのカルテを鞄の中にしまうと病院の出口へと向かう。
他們把那本病歷當作戰利品,塞進包包裡,接著朝醫院出口走去。
「おじゃましましたー」
「多謝款待——」
さっそく撮影したビデオを見たいと思った3人は、ビデオの持ち主の部屋に集まった。
迫不及待想看拍攝成果的三人,立刻聚集到攝影機主人的房間。
ビデオがかけられ、テレビ画面にあの病院が映った。
影片開始播放,電視畫面上出現了那間醫院。
「おじゃましまーす」
「打擾了,我來拜訪了——」
挨拶とともにカメラが病院の中に入っていった、まさにその時だった。
伴隨著這聲招呼,鏡頭正要進入醫院內部的瞬間——
「いらっしゃい」
「歡迎光臨」
3人は顔を見合わせる。
三人互相對看了一眼。
確かに聞こえた、女の声である。
那聲音確實存在,是女人的聲音。
カメラはさらに病院の奥へと進んでいく。
鏡頭繼續往醫院深處前進。
「思ったより荒れていませんね」
「比想像中還沒那麼破舊呢。」
「ありがとうございます」
「謝謝。」
「やっぱりこんなところに何もでないよ」
「果然這種地方不可能有什麼吧。」
「そんなことありませんよ」
「不是那樣喔。」
3人の顔はみるみる青ざめていった。
三人的臉色瞬間變得慘白。
空耳ではない、女の声は間違いなく録音されている。
這不是幻聽,那女人的聲音,確實被錄進了影片裡。
やがて画面は明るくなり、カメラが病院の外へ出たのがわかった。
不久後,畫面變亮,可以看出攝影機已經走出了醫院。
「おじゃましましたー」
「多謝款待——」
「ちょっとまて」
「等一下。」
今度の声は今までと違い低く、陰気で、攻撃的な声であった。
這次的聲音與先前不同,低沉、陰鬱,還帶著明顯的敵意。
するとその時、突然部屋の電話が鳴り出した。
就在這時,房間裡的電話突然響了起來。
3人は顔を見合わせ、おそるおそる電話に出る。
三人再次對看一眼,戰戰兢兢地接起電話。
聞こえてきたのはあのビデオに録音さていた女の声・・・
電話那頭傳來的,是影片中錄到的那個女人的聲音——
「もしもし、こちらは◯◯病院ですが、お持ち帰りになられたカルテを返していただけないでしょうか・・・」
「喂,這裡是○○醫院,能否請你們歸還帶走的病歷呢……」
原文出處:肝試し
中文翻譯:糖糖















