Tシャツ Tī sha tsu T恤_T-shirt シャツ sha tsu 襯衫_Dress shirt 雖然英文來源Shirt是上衣的統稱,但變成日文後多指這種有領子,整排扣子的襯衫。其他類型的各有不同的特稱,例如POLO衫就是「ポロシャツ」 ブラウス bu ra u su 女性襯衫_Blouse 如果是女性顧客,跟店員說要買「シャツ」有機會拿到一件中性風的襯衫,但如果說「ブラウス」肯定會拿到一件女人味十足的上衣,充滿蝴蝶結、蕾絲、閃鑽之類的。 スウェットシャツ sūetto sha tsu 衛衣_Sweatshirt 就是常見大學T那種材質,寬鬆運動風 パーカ pā ka 帽T_Hoodie 要唸「パーカー」也行。除了最常見的帽T之外,也可以指所有連帽的衣服,像是風衣、夾克等等⋯⋯ セーター sē tā 毛衣_Sweater 像這件一樣的高領叫「タートルネック」,常常是領口高到可以反折。另外像第一張圖T恤的圓領是「クルーネック」、V領是「Vネック」 カーディガン kā di gan 針織外套_Cardigan ベスト be su to 背心_Vest 背心有很多種,如果要買像上圖這種羽絨的叫「ダウンベスト」 ジャケット ja ke tto 夾克_Jacket コート kō to 風衣_Coat 不一定要這麼長,通常長度過屁股又比較英倫風的就會稱「コート」 帽子(ぼうし)bō shi 帽子_Hat 像這張圖的鴨舌帽可特稱「キャップ」 マフラー ma fu rā 圍巾_Scarf 「マフラー」是上圖一長條這種典型的圍巾,通常是毛料目的為保暖。而「ストール」形狀就比較多,攤開可當披肩,繞在脖子上也可當圍巾,材質多樣主要目的為裝飾。除非去北海道,不然應該買ストール就行了。 スカーフ su kā fu 領巾_Neck scarf 抱歉沒有比例尺導致看起來很像手帕,反正就是櫃姐或空姐脖子上的那一條。形狀倒不一定是正方形,能綁上去就可。 ハンカチ han ka chi 手帕_Handkerchief 日本人從很小的時候就有帶手帕的習慣,在台灣好像很少見(還是只有我沒有? ベルト be ru to 皮帶_Belt 手袋(てぶくろ)te bu ku ro 手套_Gloves スーツ sū tsu 西裝_Suit 你可能有聽過「背広(せびろ)」,雖然也是西裝,但用這個詞會有點年代感。為了不顯老,還是講「スーツ」吧!說到西裝,日本最大的兩家西裝量販是「青山(あおやま)」、「アオキ」。果然是很需要西裝的民族,在台灣賣西裝的量販應該會倒店吧⋯⋯ ジーンズ jīn zu 牛仔褲_Jeans ズボン zu bon 褲子_Pants 其實褲子還可以叫「パンツ」,特別是在前面有形容詞時會這樣用,例如九分褲「アンクルパンツ」、短褲「ハーフパンツ」以及上圖這種西裝褲「トラウザーパンツ」。但「パンツ」單用時,因發音跟內褲一樣很容易被誤會,保險起見統稱褲類時還是說「ズボン」比較好。但如果是要買內褲,女生的說「ショーツ」,男生的說「トランクス」或「ボクサーパンツ」比較不會被誤會是要買褲子。 靴(くつ)ku tsu 鞋子_Shoes 靴下(くつした)ku tsu shi ta 襪子_Socks スカート su kā to 裙子_Skirt ワンピース wan pī su 連身裙_Dress オールインワン ō ru in wan 連身褲_Jumpsuit 如果是吊帶褲的話是「オーバーオール」或「サロペット」,兩個字大致上相同,如果硬要分的話「サロペット」只要有吊帶就算,「オーバーオール」通常是布料會延伸到胸前且多為丹寧材質(就是小小兵穿的那種 レギンス re gin su 緊身褲_Leggings 除非商場真的大到找不到東西,不然在日本買衣服其實也不太需要說到話時尚圈的單字變化很快,有完全取代「背広」的「スーツ」,也有取代「ズボン」中的「パンツ」說不定再過幾年這篇文的單字也會過時 趁這集順便談談「和製英語(わせいえいご)」和製英語是將英文裁切重組後創造出來的外來語按照片假名發音轉回英文後會發現查無此字或根本是不同的字意像是「ワンピース」轉回「one-piece」後應該是一體成型的意思跟連身裙沒半毛關係 參考資料↓↓↓ファッション用語辞典FASHION PRESS 圖片來源↓↓↓UNIQLO.JPAOKI Suits