我不懂韓語,也不是哈韓族,卻在偶然閒逛YouTube,聽到一首韓文歌。歌手悠悠地唱著,像在說故事,把一首我不懂語言的歌曲唱得莫名感傷又好聽。 間中夾雜的幾句英文歌詞,瞬間「打」到我了! I will never go back into your armsbut can’t stop thinking about you and meI will never go back into your armsbut can’t stop thinking about the timewhen we were us (無法停止想起曾經的我們) 原來,”we”和”us”還可以這樣用,不只是主詞與受詞的差別,還能這樣巧妙地點出親疏與距離的不同。 我開始到處尋索,去瞭解韓文歌詞的意思,也去搜尋這個年輕的歌手到底是誰。 原來這是一首跟愛情道別的歌。年輕的夏賢尚娓娓道來的歌聲中有歲月的滄桑。 不再是能擁之入懷的us了;不再是見之燦然的us了,us變成了we,你是你、我是我的「我們」。 仍愛著的我,還記著us的我,也是必須帶著傷痛出走的我。因為不愛就不痛了的對方,一切就與之風月無關了。 我們都在愛情裡迷了路。間奏夏賢尚的嗚嗚合聲中,似乎能聽見一片片落葉、從那個被放逐的秋季風中飄落。 不管是幾歲,失去的痛,其實都是一樣的。 像有一年,不知怎麼活下去的時候,去上了一趟彩繪玻璃的課,在切割玻璃的時候,玻璃完全不能照預定的線條分開,她的手在顫抖,彷彿看見自己的心像玻璃一樣碎裂,不斷地碎裂。 旁邊遞過來一顆壓力球,她只能低著頭說謝謝,甚至不能抬頭看那好心的人一眼。 掌中的壓力球被她用力捏扁,形成一個凹槽,終於有地方承放她不斷掉落的淚。 (網路圖片來源 : Shutterstock)