簡化、進化,抑或醜化?

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
現行的「大陸字」,筆者一向都不叫做簡體字,理由也說過、也寫過了。要是不喜歡大陸字的,而又說為簡體字的話,很容易與繁體字對立,於是就會陷入於糾纏不清的局面了。再者,支持大陸字的,就會搬出「自古以來」,漢字從繁到簡,就一直在嬗變發展。這樣的話,反對簡體字的,就目瞪口呆了。
無錯,文字由繁向簡嬗變發展,但也有從簡延伸為繁的,例如:古時的「采」,後世就衍生出「採」、「彩」、「綵」、「踩」。
其實,筆者並不完全反對文字簡化,而且在寫作中,也會用上所謂簡化字。例如:才,過去為「纔」。又例如:粗,過去為「觕」、「麤」。這些「才」、「粗」等常用字,相信大家都在使用;但,這些並不是簡化字,而是異體字。
如果說文字該簡化,也得按原字的形、音、義,邏輯地、合理地來簡化,這才是進化。要是把「彙報」改成「汇报」,那就不倫不類,既不從原字的形、音、義來簡化,也失去「彙報」的原意。「匯」,指水流會合在一起;而「彙」,是把許多的資料整合在一起。二者是有分別的。
此外,把「竄改」變成「篡改」,既不是從原字的形、音、義來簡化,而根本就沒簡化,只是不究其義而已。
「篡」,粵音散,指逆取,即以非法的手段奪取,例如:篡位、王莽篡漢。
「竄」,粵音喘,指偷偷地易改文字,例如:竄改歷史。
美與醜,雖則各人的審美標準不一,但總有個底吧?你說「汇」,美在哪裡呢?
把好好的「聖人」,改成「圣人」,那不就是無心的怪人嗎?
筆者垂垂老矣,即使僅餘一口氣,還是要說:當今的大陸字要改革!
有人說:合理的未必能行得通,通行的未必合理。
看著辦吧!
(寫於2021年8月29日)
下一講:關於廣東省禁用粵語有感
為什麼會看到廣告
avatar-img
63會員
825內容數
現代人該怎樣看待儒學呢? 能替孔子說句公道話嗎? 怎樣做一個《論語》的明白人呢?
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
哪些所謂簡體字,老朽過去一向都稱之為「大陸字」,這沒有價值的褒貶,純粹以地域來區別而已。 為什麼不叫簡體字呢?理由: 1、 稱之為簡體,就與繁體對立,好像越簡越方便、越時髦。 2、 有些大陸字,當中筆畫繁多,都沒簡化的。例如:警察、溫馨、篡位、魔鬼… 故此,老朽就不稱之為簡體字了,而直指為大陸字。
昨天在「薇羽看世間」留帖——為什麼不叫簡體字?有人回應: 趙老爺子:(筆者把對方貼文改用正體字) 跟你這麼說吧,簡體字在提高識字率上有大功勞。這你不得不承認。就是因為它比繁體字簡單。 ②打從五十年代至七十年代末,這段時期,香港與臺灣都不用大陸字,請問這三個地區,哪個地區的識字率最低呀? 哈哈!
剛剛收看一個講漢字的節目,主講人說: 哈哈!不懂正統漢字的就笑死!懂正統漢字的就被氣死!三問: 一問:許多固有而又常用的漢字,為什麼在現代漢語字典裡消失呀?比如:規範的「範」;頭髮的「髮」,都被人間蒸發了。還談什麼守護? 另外,趙家人的「趙」,為什麼會變成「赵」呢?個個趙都交叉,多凶險呀!
許多時候都聽到把白居易的「易」粵音讀成「亦」,甚至引出「君子居易以俟命」句來佐證。其實,白居易的「易」,粵音是讀「義」,是簡易的意思。「居易」,即是過著簡易的生活、安穩的生活。 首先,「君子居易以俟命」句,是出自《中庸》: 君子素其位而行,不願乎其外…故君子居易以俟命,小人行險以徼幸。
今天方格子有人攻擊我,說: 飧是飱的古字!陣是陳的本字。甫是父的本字、華是花的本字。不懂中文就少來混~~~ 回應: 有點莫名其妙,我文題是講「飧」與「餐」,並沒有提到「飱」,是「餐」,餐廳的餐。上火啦!吃藥了沒有?
大陸的語文,真是罄竹難書!就以「聲如鴻鐘」這個詞彙,大陸就只見「聲如洪鐘」。何解是「洪鐘」呢?
哪些所謂簡體字,老朽過去一向都稱之為「大陸字」,這沒有價值的褒貶,純粹以地域來區別而已。 為什麼不叫簡體字呢?理由: 1、 稱之為簡體,就與繁體對立,好像越簡越方便、越時髦。 2、 有些大陸字,當中筆畫繁多,都沒簡化的。例如:警察、溫馨、篡位、魔鬼… 故此,老朽就不稱之為簡體字了,而直指為大陸字。
昨天在「薇羽看世間」留帖——為什麼不叫簡體字?有人回應: 趙老爺子:(筆者把對方貼文改用正體字) 跟你這麼說吧,簡體字在提高識字率上有大功勞。這你不得不承認。就是因為它比繁體字簡單。 ②打從五十年代至七十年代末,這段時期,香港與臺灣都不用大陸字,請問這三個地區,哪個地區的識字率最低呀? 哈哈!
剛剛收看一個講漢字的節目,主講人說: 哈哈!不懂正統漢字的就笑死!懂正統漢字的就被氣死!三問: 一問:許多固有而又常用的漢字,為什麼在現代漢語字典裡消失呀?比如:規範的「範」;頭髮的「髮」,都被人間蒸發了。還談什麼守護? 另外,趙家人的「趙」,為什麼會變成「赵」呢?個個趙都交叉,多凶險呀!
許多時候都聽到把白居易的「易」粵音讀成「亦」,甚至引出「君子居易以俟命」句來佐證。其實,白居易的「易」,粵音是讀「義」,是簡易的意思。「居易」,即是過著簡易的生活、安穩的生活。 首先,「君子居易以俟命」句,是出自《中庸》: 君子素其位而行,不願乎其外…故君子居易以俟命,小人行險以徼幸。
今天方格子有人攻擊我,說: 飧是飱的古字!陣是陳的本字。甫是父的本字、華是花的本字。不懂中文就少來混~~~ 回應: 有點莫名其妙,我文題是講「飧」與「餐」,並沒有提到「飱」,是「餐」,餐廳的餐。上火啦!吃藥了沒有?
大陸的語文,真是罄竹難書!就以「聲如鴻鐘」這個詞彙,大陸就只見「聲如洪鐘」。何解是「洪鐘」呢?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
我國對子多樣化;除了正格聯即以平仄相對應外字數相同、意境、對仗工整等要求。而其他為變格聯對平仄不嚴謹,即寬對但其他比照正格對之標準;另有獨樹一格之“無情聯”,自有它們的潛規則規定本篇不予以論述探究。 本文探討變格對如拆字、諧音聯等因為拆字、合字、唸音等因素,需要寬平仄對應才不至於造成“以詞害意
Thumbnail
近日,在報章媒體和社群平台熱議,要把「閩南語」改成「臺灣台語」的事情,想必很多人心中會有許多疑問,因此在這裡,我根據我對這個議題的理解,簡單白話整理了9點,提供給大家參考。⁣⁣
Thumbnail
這邊的文字指的是中國文字,中華民國台灣繼承了正統的繁體字,對岸中共國則改良了文字結構,成了簡體字。 繁體字又稱正體字,即使筆畫再多,也要一筆一畫地寫完才能讓人看懂意思,而簡體字則是減筆減畫,甚至加上一些不倫不類、和文字本身不相關的筆畫,務求讓人易學易懂,我稱它叫文字的偷工減料,這樣的態度一產生,做
Thumbnail
台文書的出版越來越熱烈;電子書的市場也一直在成長。技術上不論是平台、作者、編輯、排版與設計,以及「字體的開發」上,都需要不斷地學習、精進。願大家做書、讀書、賣書都開心!
Thumbnail
承上篇,「讀」是指什麼?古人是這麼說的。 18世紀的清代學者段玉裁(1735-1815)說:「秦製隸書以趣約易,而古文遂絕,壁中古文尟能識者,安國獨能以今字寫定古文」。 意思是秦國人用的隸書是走向了簡化、化約的書寫系統,而後六國的古文被淘汰掉,是沒人用了、很難找到識得這種字的dead langu
Thumbnail
清末民初,被外國人欺負,當時曾經有種想法,認為國家強弱和使用的語言有關。 而中國積弱不振,就是使用的語言造成。   因此,有人主張中文要改成拼音,如果無法立即改拼音,就先簡化,再改拼音。 中共簡化中文,目的就是要改拼音,早期有些簡體字,都附上拼音。   中文同音字太多,無法改拼音。  
Thumbnail
《前漢·賈誼傳》貪夫徇財,列士徇名;夸者死權,品庶每生。 陳存先生的大作:論「欲」的初文「谷」是「益」的簡化。 「欲」,被當作閩南語beh的訓讀字! 其實是「要」字的源頭字!iok ->iau ! 「愛」,則是iau 的轉音! 普通話的「要,愛」都是語言演變下的增義字!而傳統的民間紀錄,如歌仔冊
Thumbnail
 古人有「一言興邦,一言喪邦」的說法,雖然在現代這個眾聲喧嘩的時代,言語溝通的真誠與意義已被糟蹋得慘不忍睹,但是某些字辭,某些句子,還是不斷影響著人,感動著人。   畢竟人是依著辭彙來建構我們的認知,透過辭彙來探索我們的思想,因此,傳說當倉頡造字時,天下紅雨鬼夜哭,想來也是其來有自的。
Thumbnail
在國際場合,台灣被強制冠上中國的命名 Chinese Taipei;在島內,各種過去中華黨國對台灣人的錯誤命名與矮化,也為台派沿用至今,例如:『閩南語』、『本省人』、『中華文化』等等,都是一種試圖將台灣人合理化為中國人的話術。當這些名詞成了日常慣用,甚至成為學術正確,那意識形態的中國化也宣告完成。
Thumbnail
近年來,現代台灣社會隨著科技進步、全球化發展,文化的多元性不斷呈現。在這樣的背景下,有人開始思考,在現代社會,是否還有必要學習古老的文言文?這個問題涉及到文化傳承、語文修養以及個人發展等多個層面,值得深入探討。
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
我國對子多樣化;除了正格聯即以平仄相對應外字數相同、意境、對仗工整等要求。而其他為變格聯對平仄不嚴謹,即寬對但其他比照正格對之標準;另有獨樹一格之“無情聯”,自有它們的潛規則規定本篇不予以論述探究。 本文探討變格對如拆字、諧音聯等因為拆字、合字、唸音等因素,需要寬平仄對應才不至於造成“以詞害意
Thumbnail
近日,在報章媒體和社群平台熱議,要把「閩南語」改成「臺灣台語」的事情,想必很多人心中會有許多疑問,因此在這裡,我根據我對這個議題的理解,簡單白話整理了9點,提供給大家參考。⁣⁣
Thumbnail
這邊的文字指的是中國文字,中華民國台灣繼承了正統的繁體字,對岸中共國則改良了文字結構,成了簡體字。 繁體字又稱正體字,即使筆畫再多,也要一筆一畫地寫完才能讓人看懂意思,而簡體字則是減筆減畫,甚至加上一些不倫不類、和文字本身不相關的筆畫,務求讓人易學易懂,我稱它叫文字的偷工減料,這樣的態度一產生,做
Thumbnail
台文書的出版越來越熱烈;電子書的市場也一直在成長。技術上不論是平台、作者、編輯、排版與設計,以及「字體的開發」上,都需要不斷地學習、精進。願大家做書、讀書、賣書都開心!
Thumbnail
承上篇,「讀」是指什麼?古人是這麼說的。 18世紀的清代學者段玉裁(1735-1815)說:「秦製隸書以趣約易,而古文遂絕,壁中古文尟能識者,安國獨能以今字寫定古文」。 意思是秦國人用的隸書是走向了簡化、化約的書寫系統,而後六國的古文被淘汰掉,是沒人用了、很難找到識得這種字的dead langu
Thumbnail
清末民初,被外國人欺負,當時曾經有種想法,認為國家強弱和使用的語言有關。 而中國積弱不振,就是使用的語言造成。   因此,有人主張中文要改成拼音,如果無法立即改拼音,就先簡化,再改拼音。 中共簡化中文,目的就是要改拼音,早期有些簡體字,都附上拼音。   中文同音字太多,無法改拼音。  
Thumbnail
《前漢·賈誼傳》貪夫徇財,列士徇名;夸者死權,品庶每生。 陳存先生的大作:論「欲」的初文「谷」是「益」的簡化。 「欲」,被當作閩南語beh的訓讀字! 其實是「要」字的源頭字!iok ->iau ! 「愛」,則是iau 的轉音! 普通話的「要,愛」都是語言演變下的增義字!而傳統的民間紀錄,如歌仔冊
Thumbnail
 古人有「一言興邦,一言喪邦」的說法,雖然在現代這個眾聲喧嘩的時代,言語溝通的真誠與意義已被糟蹋得慘不忍睹,但是某些字辭,某些句子,還是不斷影響著人,感動著人。   畢竟人是依著辭彙來建構我們的認知,透過辭彙來探索我們的思想,因此,傳說當倉頡造字時,天下紅雨鬼夜哭,想來也是其來有自的。
Thumbnail
在國際場合,台灣被強制冠上中國的命名 Chinese Taipei;在島內,各種過去中華黨國對台灣人的錯誤命名與矮化,也為台派沿用至今,例如:『閩南語』、『本省人』、『中華文化』等等,都是一種試圖將台灣人合理化為中國人的話術。當這些名詞成了日常慣用,甚至成為學術正確,那意識形態的中國化也宣告完成。
Thumbnail
近年來,現代台灣社會隨著科技進步、全球化發展,文化的多元性不斷呈現。在這樣的背景下,有人開始思考,在現代社會,是否還有必要學習古老的文言文?這個問題涉及到文化傳承、語文修養以及個人發展等多個層面,值得深入探討。