前些年,我媽媽跟一群長輩,在教會提供的場地唱日本歌,自娛娛人。這是我媽媽很重要的休閒活動,每周學新歌,跟著我爸爸練歌詞的發音,去演唱給朋友們聽,也帶給她很多的成就感。
我笑問媽媽:「你只會歌詞的發音,那你知道那些歌詞都在說些什麼嗎?你知道你在唱什麼嗎?」媽媽說:「我一開始還會一句一句的問你爸爸,那些歌詞是什麼意思,我發現不是失戀,就是愛人跑掉了、恨你入骨、愛你入骨、悲傷啦、愛啦、恨啦、煩惱啦……攏是ㄗㄟ啦,我尾阿丟沒擱問阿,反正唱來唱去,攏剛款!」一副很了然於胸的睿智表情!
可惜,教會因為要增設電梯,這場地就無法再給他們唱歌了。過了很長的時間之後,即使工程結束,成員們因為老邁病弱,人也聚不攏了。那些歌唱的日子,變成令人懷念的回憶。
前些日子,我跟老師說,我想練一首日本演歌給媽媽娛樂一下。老師看一看我開的歌單,說「日本演歌有很多切分音,你還沒學到這些技巧,應該還沒有辦法彈這些曲子。」於是,她選了這一首星夜的離別給我練。
我上網查了一下這首歌的背景
《星影のワルツ》(星光下的華爾滋)發表於1966年,是男歌手千昌夫的成名曲,1988年入選100首20世紀感動全日本的歌曲。台灣翻唱的歌名就叫作星夜的離別。
這首曲子我彈得不好,拍子有問題,琴鍵也敲得太用力,朋友說聽起來「怨念」很重。給大家娛樂娛樂!