2022-08-31|閱讀時間 ‧ 約 3 分鐘

日月神示-下卷-第一帖翻譯

    第1帖
    富士は晴れたり日本晴れ。 富士晴,日本則晴。
    *青垣山めぐれる下つ岩根に祀り呉れた、御苦労ぞ。 環抱青垣山下,在山腳的岩根祭祀真是辛苦你們了。
    いよいよ神も嬉しいぞ。 時候到了,神也很高興喔。
    鳥居はいらぬぞ。 不需要鳥居喔。
    鳥居とは水のことぞ。 鳥居就是水喔。
    海の水ある それ鳥居ぞ。 海水之所在,鳥居之所在。
    皆の者 御苦労ぞ。 大家,辛苦了喔。
    蛇が岳は昔から神が隠してをりた大切の山ざから、人の登らぬ様にして、竜神となりて護りて呉れた神々様にもお礼申すぞ。 蛇ヶ岳,因為自古以來就是神隱居的重要的山,所以請人不要登山。 成為龍神庇蔭我們的眾神也道個謝喔。
    富士は晴れたり日本晴れ。 富士晴,日本則晴。
    いよいよ次の仕組にかかるから、早う次の御用きいて呉れよ。 終於要到下一個世界,趕緊聽好前往下個世界的方式吧。
    神急けるぞ。 神很急喔。
    山晴れ、地晴れ、海晴れて、始めて天晴れるぞ。 山晴,地(國家)晴,使海晴,第一次天晴喔。
    天晴れて神の働き いよいよ烈しくなりたら、臣民いよいよ分らなくなるから、早う神心になりて居りて下されよ。 天晴,當神的動作漸漸變得激烈,臣民終將看不清楚局勢。 趕緊成神心喔。
    つぎつぎに書かしておくから、よく心に留めておいて下されよ。 將一卷一卷地寫,請好好留心喔。
    この道は宗教ではないぞ。 此到非宗教喔。
    教会ではないぞ。 不是教會喔。
    道ざから、今までの様な教会作らせんぞ。 因為是道,有如至今一般的教會,是不會使人建造。
    道とは臣民に神が満ちることぞ。 道者,於臣民精神充盈。
    神の国の中に神がみちみつることぞ。 神國中精神滿盈喔。
    金儲けさせんぞ。 不會讓你存錢喔。
    欲すてて下されよ。 絕欲。
    *查找資料時,奈良縣有被稱作「青山四方にめぐれる国」的前例,可是めぐれる這個字很少使用(根據日本朋友的說法,幾乎是沒看過這個用法)
    這邊穿插一個譯者的想法,最近剛好在看老莊注解,所以看到「道」這個字,就特別有感。 剛好上卷內容也有些異同,最明顯的是道可道非常道,是不是日月神示中的仕組都可以做「道」解呢? 雖然語句會變得很不通暢,不過,大致上可以通義喔。 當然也有可能是道德經所謂「道」的和光同塵,才導致如此如出一轍。
    日月神示的神也難解,到底是要譯作神明,還是精神呢? 兩邊都有的情況下,又該如何分辨呢?

    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    明治到昭和時期,日本誕生了一本預言書,叫日月神示。 這本書的著書過程有些離奇,有點類似於筆仙附身所撰。為了拋磚引玉,以及後世更好的理解這部著作,我將以最快的速度翻譯。第20帖以前的翻譯可以在網路上找到,可以移駕至別地觀看。
    從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

    發表回應

    成為會員 後即可發表留言