更新於 2024/09/09閱讀時間約 3 分鐘

確診物語

    我確診了,所以是確診物語。物語是日語詞,但是日語漢字是來自中文,物語怎麼能是故事的意思呢?我想最能對應的解釋應該是“桃李不言下自成蹊”了,這就是物語。我不想再解釋了,再解釋就講得太白,而我不喜歡講得太白。而在這個確診的大時代裡,我想我也不用解釋確診了什麼。
    確診,一開始是否認的,“我怎麼會有事呢?”……生氣……不得不接受……難過……情緒低落……真正情緒低落的時候開始祈禱因為知道自己不能做什麼了。然後接受,好像這樣子也是可以的,“主啊,我病了,就把我隱藏在你的裡面吧,你是健康的,我把我藏在你的裡面我就健康。”入住隔離營,是個好主意,什麼都不用理只要待在耶穌裡。漸漸地我恢復了力氣,學校又要求我在家工作,開視像會議,我就繼續練習藏在基督裡。原來是可以的,耶穌說的“你們若常在我裡面,我就常在你們裡面”是真的。藏在基督裡,少一些敏感,多一些保護,也對人多一些包容和愛心因為多了空間禱告。在家工作,少了很多的干擾,我看該看的文件,打電話找該找的人……這是一份很忙的工作,少了跟其他人磕磕碰碰的,開心很多。我決心下星期回到工作環境的時候也要這麼辦,不找人閒話,只辦自己的事。感謝主。然後繼續要躲藏自己在基督裡,因為我知道我容易受傷。這是一份新的工作,真的,我們9月1日開學,然後9月2日我就確診了。好的,一切都是新的開始。這麼看來,一切都還不錯吧?不找人閒話不是不理人反而是多為別人著想,期待有一天他們也會多為你著想。在跟別人打交道時,要讓人覺得清清爽爽的比較好,畢竟在香港的工作場景誰有多餘的時間關顧你(很多事做啊!就算沒事做,就要對你好、就能對你好嗎)?這些話聽起來,都好像自相矛盾?是的,這叫期望的管理。不能沒有期望,不能太有期望。相信種什麼就收什麼,但也別期望太高。不要將自己需要的滿足放在人的身上,一味地追求別人要對你好就很不成熟(不是不對,這不是對錯的問題)。“你在職場開不開心取決於你周圍的人喜不喜歡和你一起工作,當然也取決於你喜不喜歡和他們一起工作,這都是雙向的。”不是討好人,是愛人如己。“如果你都不能全心全意好好對待自己,那麼你說要在工作中全心全意愛人奉獻自己出去就很虛。”病中囈語。求主憐憫,我真的要好好對自己。做好自己的事,在力所能及的的時候盡量為人著想但前提是自己對自己是好的否則你會吐血!想起了《約伯記》裡面的約伯“烏斯地有一個人,名叫約伯;那人完全正直,敬畏神,遠離惡事。”對,就要這樣做人,對自己真,對神敬畏,對人遠離惡事。感謝主。
    病中怎麼能不來點愛好來陶醉一下自己呢?我喜歡文學,我也喜歡聖經,有什麼比讀聖經裡的智慧文學更兩全其美呢?《約伯記》就是智慧文學之一,《傳導書》也是。我欣賞它們文學的優美。“傳道者說:‘看哪,一千男子中,我找到一個正直人;但眾女子中,沒有找到一個。’”(傳道書8:27)這是在說男人比女人正直嗎?還是翻譯有誤?翻譯正確得不得了,只是你不懂中文,如果你理解成男人比女人正直的話。這是詩歌文學,詩歌文學有它自己的敘述方式。“將軍百戰死,壯士十年歸。”(《木蘭辭》)怎麼這麼不公平?打仗時,死得都是將軍?不是這麼理解的,正解是上了戰場大家都九死一生,將軍和壯士是一樣的。這種修辭方式叫做回文,將軍和壯士是一回事。《傳道書》的實際意思就是男人和女人一樣,都沒有正直的人,這才是正解。這也是聖經原文老師楊錫鏘牧師的解釋,但是我不懂原文懂中文也能明白它的意思。翻譯沒有錯,翻譯是好的,只要我們懂得怎麼讀。現在中文聖經的譯本很多,但我想我的餘生都會是和合本的忠實擁躉。不為什麼,就為它是超過一百年前的中文譯本,還保留著一些古代中文的優美!
    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.