今天的文章要用简体字写才对劲,因为是看了陆剧《开端》不过瘾,又看了原著小说才过瘾的有感而发。对我来说,有什么样的输入就要有什么样的输出才是流畅,所以简体字就对了。《开端》是我前几天回大陆过年,我弟弟向我推荐的。不知道是不是因为疫情困在香港太久了还是怎么回事,这次煲剧听起普通话来有一种莫名其妙的亲切感。我的母语是广东话,我弟弟也是(这不废话吗?我们都是同样的父母!)可是我们在家里交谈的时候也常常用普通话。普通话在大陆是强势语言,我们从小上学就用普通话跟学校里的老师和同学们交流,回到家里也常常这样,就像有些香港孩子回到家里了也还说英语……这样好吗?不知道,反正我没见过香港家长有反对的,我父母对我和弟弟说普通话也没有反对。但我跟我妈妈绝对说广东话,因为她的普通话太广东。哈哈,看来母语是什么,要看母亲有多坚持!
大家如果留意的话,我好久没有笔耕了,其实笔耕真的是我的一大乐趣,不该停的,停的话是我有些不对劲了……都没有兴趣做我最有兴趣的事了,还不是不对劲吗?每天从学校回来累得整个人都停住了,这就是我过去半年的生活。言归正传,为什么今天新更?还是我妈那句话“你信耶稣不要信得太迷了!”可是孩子就是要不听父母的话才对的,对吗?对,我就是信得太迷,就是看《开端》这样的陆剧,我也看出就像是主耶稣对我说要跟着他“出死入生”(我没有写错,一般人是出生入死,但跟着主耶稣就是出死入生,因为跟着他离开罪恶进入生命,自己体会吧)。
《开端》讲的就是两个年轻人在公交车上一直离不开“死的爆炸循环”,一直到最后离开了的“出死入生”的故事,有趣吧?其中一次死亡循环中,赵今麦对白敬亭说:“如果时间一直提前,我还会在大学城站上车,你呢?你还会上车吗?”我看到的是主耶稣对我说:“如果跟着我会死,你还会跟着我吗?”我心里的回答是:“我会,因为你没有逼我。”就又像主在客西玛尼园对门徒们说:“你们就不能为我警醒片刻吗?”……后来的事情都是历史了,门徒们大多为主殉道。《开端》电视剧对原著小说的改编大体是成功,这一处除外。电视剧简单地处理成了男女角色道德感高低判断的冲突,甚至女主角有些盛气凌人居高临下给男主角压力的感觉,但原著完全不是这样子的。原著里女主角就是抱着最大的善意对对方放手,不逃跑是男主自己的抉择:“‘如果我现在放手离开了,那我这辈子也不会成为一个很好的人。’ 一双温暖干燥的大掌覆了上来,将她的手轻轻握在了手里。李诗情的手指冰凉,让他的心中一软。她的内心也许没有表现出来的那么潇洒,也许只是强忍着心中的恐惧和不舍,但她依然要用最大的善意,放他自由。‘我不会跑的。’”(《开端》第17章)李诗情做好了赴死的准备但她却是孤单的,就像主耶稣在客西玛尼园祷告汗如血滴在地上,问门徒“你们就不能警醒片刻吗?”他也是孤单的,放手却期待着门徒的回应。
“你们就不能警醒片刻吗?”我们呢?我们能不能警醒片刻呢?这个意思是我们与主耶稣同在片刻好吗?一同赴死?我不知道那天晚上四散逃跑的门徒们后来是从哪里得来的勇气愿意为主殉道的。我想唯一合理的答案是他们真的遇见了复活的主,主死了但又复活了是真的。愿我们今天作出最合理的抉择,就是和主在一起才可能做一个很好的人。