2022-09-12|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

詩10

    When Roses cease to bloom, Sir
    And Violets are done
    When Bumblebees in solemn flight
    Have passed beyond the Sun
    The hand that paused to gather
    Upon this Summer's day
    Will idle lie - in Auburn
    Then take my flowers - pray!
    當玫瑰停止綻放\先生
    當紫羅蘭也凋零
    當黃蜂神聖飛翔
    飛越過太陽之上
    那合十靜止之手
    在夏季每一天中
    褐色般無所事事
    此時拿著我的花\祈禱
    默想
    雅歌書2:17「我的良人哪,求你等到天起涼風、日影飛去的時候,你要轉回,好像羚羊,或像小鹿在比特山上。」時光的轉換,意味美好的結束——也可能是悲傷的終點——總之是在那看不見的手掌握著。讓過去到他該去的地方,我們可擷取值得記憶的,祈禱著前進。
    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.