別誤會喔,這不是叫你不要當好人,日文原來的意思是,分手之後還一直喜歡的人。無聊的時候聽聽音樂,果然是有些紓壓作用的,常看到紫丸發表一些日語教學,那我來放一首日文歌吧。
原唱/
los indios & silvia(1979)
為什麼選演歌,我覺得這首歌,特別有意思的地方在於,它提到了許多東京的地名,讓歌曲內容更能呈現真實感,我簡單把內容翻譯一下。
遇到了已分手的人,在當時分手的澀谷
跟分手時同樣的雨夜
沒有帶傘的原宿,說著從前往事的赤坂
像回到戀人一般地喝著酒
還是無法忘記,那不變的甜言蜜語
他抱了我...不行啊,我不能如此軟弱
只是分手了,還是喜歡他
只是分手了,還是喜歡他
女:
我想去高輪走走,東京鐵塔的燈光搖曳
真是出人預料的此夜,惡作劇一般的戀情
男:
有點寂寞的乃木坂,我常在一木通這裡跟她道別,說撒喲娜拉 女:
他抱了我...不行啊,我不能如此軟弱
只是分手了,還是喜歡他 只是分手了,還是喜歡他
我沒去過這麼多地方,剛剛一查,
赤坂,
高輪與
乃木坂,
一木通在東京的港區,所以這些地方常常下雨吧?更多資料顯示,這裡是高級住宅區啊,莫非這個分手的男人,是個小開??
澀谷與原宿我去過,跟西門町好像,因為發展較早,建物充滿許多古舊的氣息,只不過是招牌變成日文字,車行的方向不同,反正當背包客旅行,愛去哪就去哪。
下面一排穿泳裝的女生是要選美?