2022-10-31|閱讀時間 ‧ 約 3 分鐘

日月神示-富士卷-第二十五帖翻譯

    第25帖
    世界中の臣民はみなこの方の臣民であるから、殊に可愛い子には旅させねばならぬから、どんなことあっても神の子ざから、神疑はぬ様になされよ、神疑ふと気の毒出来るぞ。 世界上的臣民都是那位大人的子民,特別是,可愛的子民必須讓他去旅行,不論發生什麼事都是神的子民,不要懷疑神喔,只要懷疑神的話,就會發生很悲慘的事。
    いよいよとなりたら、どこの国の臣民といふことないぞ。 時候到了,就不是說我是哪個國家的人,是地球村的時代。
    大神様の掟通りにせねばならんから、可愛い子ぢゃとて容赦出来んから、気つけてゐるのざぞ。 必須依大神的規定來,雖說是可愛的孩子,但也不能網開一面,注意好喔。
    大難を小難にまつりかへたいと思へども、今のやり方は、まるで逆様ざから、何うにもならんから、いつ気の毒出来ても知らんぞよ。 想以祭祀的方式,大難畫小難,但現在的做法就好像完全相反,什麼都做不了,不知道什麼時候會發生慘劇喔。
    外国から早く分りて、外国にこの方祀ると申す臣民 沢山出来る様になりて来るぞ。 從外國開始早點明瞭,在外國祭祀這位大人的臣民,會漸漸變得很多喔。
    それでは神の国の臣民 申し訳ないであろがな、山にも川にも海にもまつれと申してあるのは、神の国の山川ばかりではないぞ。 這樣神國的臣民,應該感到很抱歉吧,有曰:不論是山,或是川,還是海都祭祀吧,這樣說的不僅僅是神國的山川。
    この方 世界の神ぞと申してあろがな。 有說過那位大人是世界的神吧。
    裸になりた人から、その時から善の方にまわしてやると申してあるが、裸にならねば、なるやうにして見せるぞ。 變的裸體的人曾說:「從那時開始,圍繞在善的那方吧。」但是,不變的裸體的話,就現出將會裸體的樣子。 (我猜他的意思是外化而內不化,外在跟隨世俗變化)
    いよいよとなりたら苦しいから今の内ざと申してあるのぞ。 時候到了,會很痛苦,有說過趁現在。
    凡てをてんし様に献げよと申すこと、日本の臣民ばかりでないぞ。 全部都獻給天使的這件事,不僅僅是日本的臣民。
    世界中の臣民みな てんし様に捧げなならんのざぞ。 世界上的臣民都不得不奉獻給天使。
    附記: 我覺得這篇其實有點與哲學的精神相悖,叫人不要懷疑神的存在。這不是懷疑理性本身嗎?理性就包含了對宇宙萬物的懷疑,所以叫人不要懷疑,這很明顯是背離理性的。 另外,日月神示有一個很大的特點,他有所謂真神的存在,是獨立於所謂泛神論的系統。 而真神會與泛神混用,以神代稱,可能是特定的符號太難呈現了,所以才以這樣的形式展現出來。 當然,也有可能我主觀意識過剩,自以為做到王陽明、陸象山那樣,六經皆為我註腳。

    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.