2022-12-23|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

阿婷說:(23) 春山淑子的日文手稿

    接着,我翻出手機里的拍下巴布亞布的那牘日文信箋,順便在網上也查看看。經一番PDF倒騰後,我用百度翻譯器把那幾行,說是春山淑子手寫的日文翻譯出來。雖然是電腦程式翻譯把日文成中文,句子有點生硬別扭,但句意倒是明白的。
    還真別說!你知道不?這確確大大顛覆了我的認識,嚇!哧了我一大跳!為了方便理解,我干脆把原文和譯文抄下來:
    長亭外故,
    道邊芳草碧,
    連天晚風拂,
    柳笛聲,
    殘夕陽,
    山外山⋯⋯
    翻譯日文如下:
    長亭外故
    日文:(你是我長亭外邊的故事)
    道邊芳草碧
    日文:(你是我人生道邊的芳草)
    日文:(你青春碧綠)
    連天晚風拂
    日文:(連天的風雨晚來的風)
    日文:(是天意拂擾情緣)
    柳笛聲
    日文:(柳笛聲把我的心刺穿)
    殘夕陽
    日文:(就像把殘陽刺淌血)
    山外山
    日文:(山外遠山遠)
    日文:(何日可相見)
    春山淑子𠂇烏彳速,春山油子匸亍乙。
    我再回看信箋上的每一句中文詩句,頓時覺得巴布亞布背誦的這一版《送別》更像是李叔同的原意!
    譯文后面出現的亂碼,但仍可看懂「春山淑子」和「春山油子」這些名字,我有些說不出的莫然,半天思緒混亂。
    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.