The House of Belonging
/ David Whyte
歸屬之屋
I awoke
this morning
in the gold light
turning this way
and that
thinking for
a moment
it was one
day
like any other.
今晨
我沐於金光
醒來,
翻身至左
至右。
那剎那
想著,
這一天
和別的日子
沒有不同。
But
the veil had gone
from my
darkened heart
and
I thought
然而,
我黝心深處的
那縷煙霧
已然滑落,
我揣度著
it must have been the quiet
candlelight
that filled my room,
一定是
漫布臥房的
靜謐燭光,
it must have been
the first
easy rhythm
with which I breathed
myself to sleep
一定是
一開始
自然起落
伴我入眠的
呼吸節奏,
it must have been
the prayer I said
speaking to the otherness
of the night.
一定是我
向那
不屬於夜的一切
所說的禱詞。
And
I thought
this is the good day
you could
meet your love,
想著
這可能會是
你遇見真愛的
好日子,
this is the gray day
someone close
to you could die.
這可能會是
某個至親驟逝的
晦暗日,
This is the day
you realize
how easily the thread
is broken
between this world
and the next
這一日
你可能會領略
連接此刻
和下一刻的
時空之線
如此易裂。
and I found myself
sitting up
in the quiet pathway
of light,
the tawny
close grained cedar
burning round
me like fire
我看著自己
坐起,
光安靜徐行,
棕橘密實的
雪松木紋
如火
簇擁我身。
and all the angels
of this housely
heaven ascending
through the first
roof of light
the sun has made.
而所有棲於
這拱頂的天使
飛昇至
朝陽初創的
光之穹蒼。
This is the bright home
in which I live,
this is where
I ask
my friends
to come,
this is where I want
to love all the things
it has taken me so long
to learn to love.
這是我安居的
璀璨之家,
是我邀請
朋友前來的
地方,
是我去愛
一切我花了許久
才學會愛
的地方。
This is the temple
of my adult aloneness
and I belong
to that aloneness
as I belong to my life.
這是殿堂,
供奉我
成熟的孤獨,
我屬於那孤獨,
一如屬於
我自己的生命。
There is no house
like the house of belonging.
沒有屋舍
比得上這座
歸屬之屋。
(Mary May 譯)
聆聽詩人朗讀: