David Whyte: The Shell

閱讀時間約 4 分鐘
Photo by David Whyte

Photo by David Whyte


THE SHELL / David Whyte 
貝殼


An open sandy shell 
on the beach 
empty but beautiful 

like a memory
of a protected previous self.

海灘上
一只敞開、含沙的貝殼,
虛空而美麗,
如一個受保護的
舊我記憶。


The most difficult griefs,
ones in which

we slowly open

to a larger sea, a grander
sweep that washes

all our elements apart.

在那些最艱難的
悲傷裡,
我們緩慢的
向一面
更巨大的海洋敞開,
一陣更壯闊的襲捲
將我們的片斷沖散。


So strange the way
we are larger

in grief

than we imagined

we deserved or could claim

and when loss floods

into us

like the long darkness it is

and the old nurtured hope

is drowned again,

even stranger then

at the edge of the sea,

to feel the hand of the wind
laid on our shoulder,

reminding us

how death grants

a fierce and fallen freedom

away from the prison

of a constant

and continued presence,

how in the end

those who have left us

might no longer need us,

with all our tears

and our much needed

measures of loss

and that their own death

is as personal

and private

as that life of theirs

which you never really knew,

and another disturbing thing,

that exultation

is possible

without them.

多奇特啊,
我們於悲傷中
更為巨大,
比想像中自己值得的
或能夠宣稱的
更為巨大;
而當失去
如洪水般襲入我們,
如一陣漫長的黝暗;
受呵護的古老希望
再度淹溺,
那時,更奇特的是
於海邊
感受到風之手
輕撫肩頭,
提醒我們
死亡承諾著
一種殘暴而傾圮的自由,
得以自一座持續現前的
牢獄掙脫;
而那些離開的人
也許不再需要我們,
不需要我們所有的眼淚
和我們極需的
對失去的種種度量;
而他們的死亡
是個人性
而私密的,
一如他們的一生,
那你從未真正知曉的一生;
還有一件事更惱人—
沒有了他們,
歡欣
仍是可能。


And they for themselves
in fact

are glad to have let go

of all the stasis

and the enclosure

and the need for them to live

like some prisoner

that you only wanted

to remain incurious

and happy in your love,

never looking for the key,

never wanting to

turn the lock and walk

away

而對他們自己來說,
事實上
他們樂於放下
一切滯留
與侷限的範疇,
放下他們必須存活的冀求;
猶如囚犯,
你只想不多過問的
滿足於自己的愛,
從未尋找過那把鑰匙,
從未想過把鎖打開,大步離去 —


like the wind,

unneedful of you,

ungovernable,

unnamable,

free.

如風,
不需要你,
無法統御,
無可名之,
自由。


(Mary May 譯)







    avatar-img
    3會員
    67內容數
    詩作翻譯分享
    留言0
    查看全部
    avatar-img
    發表第一個留言支持創作者!
    Mary May 的其他內容
    THE BELL AND THE BLACKBIRD / David Whyte 鐘聲與黑鸝 鐘聲仍迴盪, 而黑鸝 從田野一角呼喚。

    Enough / David Whyte 足矣。這幾個字就夠了。 若非這幾個字,那就呼吸。 若非呼吸,那就坐在這裡。 Enough. These few words are enough. If not these words, this breath. 
If not this b
    FAITH / David Whyte 我想寫一首關於信德的詩, 寫月如何於冷雪之上攀升, 夜復一夜,
    THE BELL AND THE BLACKBIRD / David Whyte 鐘聲與黑鸝 鐘聲仍迴盪, 而黑鸝 從田野一角呼喚。

    Enough / David Whyte 足矣。這幾個字就夠了。 若非這幾個字,那就呼吸。 若非呼吸,那就坐在這裡。 Enough. These few words are enough. If not these words, this breath. 
If not this b
    FAITH / David Whyte 我想寫一首關於信德的詩, 寫月如何於冷雪之上攀升, 夜復一夜,
    你可能也想看
    Google News 追蹤
    Thumbnail
    這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
    Thumbnail
    一神或多神,我不感興趣。 我想知道你是否有歸屬感 或感到被遺棄。
    Thumbnail
    THE OPENING OF EYES / David Whyte 眼之開啟 那天,我看見烏雲下 劃過水面的天光, 聽見世界的聲音揚起
    Thumbnail
    The House of Belonging 
 / David Whyte 歸屬之屋 今晨 我沐於金光 醒來, 翻身至左 至右。
    Thumbnail
    The Well of Grief / David Whyte 哀慟之井 那些佇於哀慟之井平靜水面 而不願失足跌入的人啊
    Thumbnail
    THE BODY IN FULL PRESENCE / David Whyte 全然臨在的身體 全然臨在的身體 將其原始精粹的創造力 握於輕觸紙張的筆。
    Thumbnail
    David Lanz《Nights In White Satin 》 古典音樂被形容為高尚、典雅,難怪這方面的樂迷都有一種孤芳自賞 的氣質。並且, 數百年以來, 這些『高尚』的音色,只有名門望族 ,達官貴人才有財力和時間去享受,並非一般普羅大眾輕易可以聽聞。 現代搖滾樂Rock & R
    Thumbnail
    David Goggins,退役美國海豹特種部隊,行動家、演說家、作者
    Thumbnail
    這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
    Thumbnail
    一神或多神,我不感興趣。 我想知道你是否有歸屬感 或感到被遺棄。
    Thumbnail
    THE OPENING OF EYES / David Whyte 眼之開啟 那天,我看見烏雲下 劃過水面的天光, 聽見世界的聲音揚起
    Thumbnail
    The House of Belonging 
 / David Whyte 歸屬之屋 今晨 我沐於金光 醒來, 翻身至左 至右。
    Thumbnail
    The Well of Grief / David Whyte 哀慟之井 那些佇於哀慟之井平靜水面 而不願失足跌入的人啊
    Thumbnail
    THE BODY IN FULL PRESENCE / David Whyte 全然臨在的身體 全然臨在的身體 將其原始精粹的創造力 握於輕觸紙張的筆。
    Thumbnail
    David Lanz《Nights In White Satin 》 古典音樂被形容為高尚、典雅,難怪這方面的樂迷都有一種孤芳自賞 的氣質。並且, 數百年以來, 這些『高尚』的音色,只有名門望族 ,達官貴人才有財力和時間去享受,並非一般普羅大眾輕易可以聽聞。 現代搖滾樂Rock & R
    Thumbnail
    David Goggins,退役美國海豹特種部隊,行動家、演說家、作者