承續上週的例句分析:
例句一:Perhaps you should adopt some of the strategies that serve her so well.
英文直譯:也許你應該採取一些策略, 而這個策略對她很有幫助
中式說法:也許你應該採取一些對她很有幫助的策略
主要子句:我要錢:I(s) want(vt) money(o) 句型
附屬子句:你讓我有錢:You(s) make(vt) me(o) rich(oc) 句型
一般人較難理解的是主要子句的受詞並不是strategies, 而是”some”.
例如:This is a story of an old man (這是一個老人的故事), 真正的受詞(錢)是故事, 而不是老人, 老人是來”限定”這個”故事”的. 就如同上週一直在講的, 英文為主角開場:This is a story, 再用of an old man來形容story.
strategies前有of這個介系詞, of strategies是來修飾"限定"some的, 而不是真正主角.
照樣照句:
也許你該煮些中國菜來讓學生高興一點
也許我不應該講那個讓他為難的計劃