☆為了避免照抄他人翻譯的疑慮,我盡可能地選擇了一些在台灣未上映的連續劇、電視節目、電影或是未出版的書籍來練習翻譯☆
●這是一個由四位離過一次婚的中年男藝人所主持的談話性綜藝節目
主持人1:오늘 돌싱포맨 꼭 필요하시분이 오셨습니다 今天我們最需要的來賓來到了本節目 강연계의 레젠드 클래스 강연계의 BTS라고 불리는 소통 전문가 김창옥씹니다 演講界的傳奇人物、演講界的世界巨星 溝通的專家金昌玉老師
主持人2 :강연 영상 제 SNS에 계속 뜹니다 您演講的影片一直不停地被推薦到我的帳號中 명언 나올 때마다 감동적이다 每每總是能說出令人感動的名言。
主持人1:나 진짜 궁금한게 많아요 我真的有好多想問的事情 긴 시간 대화를 나누면서 하나 하나를 알고 싶다 一定要仔仔細細地好好跟老師請教一下
主持人3:나도 지짜 궁금하다.我也是真的很好奇 오늘 다 파헤칠 겁니다 今天一定要把內幕全部挖出來 그 명언들 어디서 그렇개 보고 외워서 읽는지……那些名言到底是在哪裡看到偷背下來地……명언이 그렇게 많이 알고 많이 하기에는 너무 인생이 짧게 살았다니까…… 跟老師的年齡相比老師領悟到的真理名言實在太多了……
主持人2:그렇죠 真的 상민 형이랑 동갑이시죠? 老師您跟尚敏哥一樣大,對嗎?
來賓:저 73년생……我62年生……
主持人2:동갑인데 어떻게 차이가 이렇게 많이 날까요? 兩位同年怎麼會感覺差那麼多?
主持人1:어떤차이? 差在哪裡?
主持人2:이미지가 약간…… 形象就……
主持人3:지식의 차이!! 知識水準的差別!!
主持人1:나도 만만치 않아요 我也不是好惹的。
----------大家一起哄堂大笑----------
主持人3:근데 어떻게 지내신 겁니까? 您最近在忙什麼?
來賓:서울에서 한 3주 일하고요 大概三個星期在首爾工作 1주는 제주도에서 있습니다 然後一星期在濟州島渡過
主持人1:제주도에서 사세요? 您住在濟州島?그럼 제주도에서 재훈이 형 본적 있어요? 那麼您在濟州島的時候有巧遇過在勳哥嗎?
主持人2:한번 보자고 했었는데 바쁘셔서 그냥 통화만했어요. 本來想見個面的但是老師太忙了最後只通了電話
來賓:네네, 통화만 하고요……對,只講了電話
主持人3:궁금하게~강연을 하짆아요 真的很好奇 您一直在從事演講的工作 거기에 나와서 하는 얘기들은 본인의 경험에서 하는 얘깁니까? 那些故事是您本身的經驗談嗎? 아니면 어떤 책이나 이런 걸 보고 해서 하는얘깁니까? 還是您看書或從其他的地方得到的靈感呢?
來賓:제가 소통에 대한 얘기를 어떻게 하다가 하게 되는데 其實我也是在一個很偶然的機會下成為了溝通技巧的講師 뭔 소통을 공부해서 얘기한 게 아니라 我並不是研究溝通技巧的專業人士 불통을 오랫동안 경험한 사람、 그러니까 너무 목이 마른 사람 其實我應該算是一個長久以來一直因溝通不良而飽受困擾的人 저회 아버지가 청각잔애가 있으셨고 3년 전에 돌아가셨는데 我三年前過世的父親有聽覺障礙 아버지가 완전히 전통적인 옛날 아버지 他是一位極為傳統保守的舊時代豆桑 거기에다가 귀도 안 들리시고 再加上耳朵聽不見 그렇니까 아버지하고 얘기를 뭐 이렇게 소통이라는 걸 해본적이 거의 없는 거예요 所以我可以算是一輩子從來沒有真正地與父親好好溝通過 그렇니까 소통을 배운 게 아니라 所以說並不是學過什麼專業的溝通技巧 내가 조금 좋아지고 변화 된 게 생활이 있으나까 而是慢慢地生活中有一些好的改變 내가 그게 좀 소개해주면 좋겠다 我想把那些有效的方法告訴大家 그래서 시작 된거예요所以才開始演講的工作
--------------------待續-----------------