冷風吹過門前沙 薄霧繞樹影疏花 窗台水滴敲心弦 春寒拂袖仍難化 夜半輾轉眠不安 孤燈對影寒自談 月光如霜落書卷 誰解離情誰解嘆 春寒春寒 夜未央 愁緒如潮漫心塘 花未放 月未光 寂寞牽手度時光 屋簷冰滴聲聲響 庭前小草夢初長 雲遮日 掩半光 暮色寒意錯肩望 可否知否心已冷 春暖遙遙遥無聲 若有相逢暖一瞬 不負此寒夜浮生 (Cold wind blows across the sand by the door, Thin mist circles tree shadows and sparse flowers. Raindrops on the windowsill play a heartstring, Spring chill brushes the sleeves yet remains hard to melt. Tossing and turning at midnight, sleep uneasy, The lone lamp chats with shadows in the cold. Moonlight, like frost, falls on the book, Who understands the sorrow of parting and the sighs? Spring chill, spring chill, the night is not yet over, Sadness like a tide fills the heart pond. Flowers have not bloomed, the moon has no light, Loneliness holds hands with time. Ice drips sound from the eaves, In the yard, small grass dreams anew. Clouds cover the sun, hiding half the light, Dusk's chill gazes by. Do you know, my heart is already cold, Spring warmth is far away and silent. If there is a moment of warmth upon meeting, It would not betray this cold night's fleeting life.)