昨日半夜,我哥工作回來,帶回來一盒點心,上面寫著日文。
當下看到的那一刻,只覺得好巧啊,昨日突發奇想,寫文章,教人知識,昨日半夜,就看到上面寫著日文的點心盒。
拿起來吃,吃起來很好吃。美味しい(おいしい):好吃😋,美味🤤。
發音上,お聽起來像是我們中文發音的ㄛ,い則像我們中文發音的ㄧ,し的話,聽起來像ㄒ一。
而しい,要連起來讀,就有點類似中文發音的ㄒ一一?
說起來,一開始我學日文發音的時候,感覺日文的發音蠻像我們中文發音的,只是找不到哪裡像,而在學習日文單字的過程中,才有所察覺哪裡像。
紅いもタルト,這是我哥帶回來的點心盒上寫著的文字。
一開始,我看到「紅いも」那一刻,腦子不靈光,笨笨的以為「紅い」是紅色,「も」,是強調,タルト是食物的名字。
可是我愈看愈覺得不對,但我的腦袋也較笨,因為我的想法還有夠偏偏的,而且還憨憨的,笨笨的,腦子轉不過來,畢竟下一刻的想法是「既然是吃的,應該會寫著食物的名字,怎麼「紅い」後面是「も」呢?怎麼沒有「もの」呢?」
完全忘記了,或是忽略掉「もの」的意思是東西(ㄉㄨㄥ ㄒㄧ)
然後,我就用google 翻譯查一查,解決我的煩惱,查出來「紅いもタルト」,是紫薯塔。
非常慶幸,我沒有相信我腦子的想法,而是有查一查發音。
發音上,紅いも是べにいも,不是あかいも。
所以我恍然大悟😳,想起來紅色(ㄏㄨㄥˊ ㄙㄜˋ),日文上是赤い(あかい),發音上,像我們中文發音的「ㄚ ㄎㄚ ㄧ」。
因此,我終於明白,紅いも(べにいも),是紫薯,タルト,是塔🥧、是派🥧、是餡餅的意思,而タルト在英文上的意思是pie。
所以,這下我學到了「紅いもタルト」的意思是:紫薯塔。
紅いもタルト(べにいもtaruto)(べにいもたると),發音上蠻像我們中文的「ㄅㄟ ㄋㄧ ㄧ ㄇㄡ ㄊㄚ ㄌㄨ ㄊㄡ」。














