礦工的語言-魯爾方言(Ruhrgebietssprache)

閱讀時間約 3 分鐘
  德國人的媽媽一直以為自己講的是標準德語(Hochdeutsch),直到她去上英文課一開口時,老師便說:您來自魯爾區吧!沒想到震驚之餘,她就竟再也不去上課了。這跟我媽媽有點像,一直以為自己講的是台灣國語,但其實是台語。(笑)
  而自從開始學德文後,我對語言差異也開始起了興趣,到德國後,德語課老師不時耳提面命,千萬不要在初學階段就到街上學街頭德語(straße deutsch),而是要學真正的標準德語和學術用的德語。在認識了德國人後,又進一步認識到南德的巴伐利亞德語、瑞士德語、低地德語等等地區方言。
  在我所在的地區,就是魯爾區,有所謂的魯爾區方言。在這裡常聽到hasset、kannset,一直以來我都以為只是個人的說話習慣,但其實那就是魯爾話,轉成標準德文的說法就是hast du es、kannst du es?(你有嗎?你可以嗎?);
或者是wattän dattän,聽起來相當逗趣,正是was ist den das?(那是什麼?)的簡短說法;而Kann man machen也會被簡單地說成Kanmama。
  德國人的好朋友也常說voll cool, voll gut(超酷、超棒)而不是sehr coll, sehr gut,一查之下竟然也是魯爾方言的說法,即使他已經搬去"不存在的城市"--畢勒費(Bielefeld,許多德國人嘲諷這個城市就像不存在一樣、容易被忽略),但還是習慣這麼說,似乎是以便能被辨識為來自魯爾區。

  Deutsche Welle(德國之聲)的這篇文章(https://www.dw.com/de/hasse-bisse-kannse-dem-ruhrpott-seine-sprache/a-4248678)提到了若就方言研究的角度來看,魯爾區的語言不能算是一種方言,因為原來這裡應屬於低地德語區(die ursprünglichen plattdeutschen Dialekte)只是在魯爾區低地德語早已不存在,取而代之的是魯爾方言。但因為魯爾區的日常語言,有時候和標準德語相差太多了,所以有些語言學家認為也不得不承認它是一種方言。

  這個語言的來源也有很多說法,其中一種說法是19世紀時在大量的波蘭移工之間所逐漸形成的,另外則是來自波蘭的礦工們為了能迅速達到溝通的作用,而形成這種很簡短的說法。

  字彙本身除了從低地德語、波蘭語而來之外,也有結合工業區的工作性質本身而產生出來的衍生字,像是Glückauf,就是在描述礦工能夠每天下班後安全地從礦山中出來的祝福語。在DW文章舉的例子之一是:Kumpel (原意是礦工,現在用來指好朋友)

  另外是有一個經驗法則可以辨識魯爾用法,那就是常常在字尾帶有s,例如: "ich hab die Koffers gepackt"(我打包好行李,行李後加s), "ich hab die Mädchens Bescheid gesacht"(我已經告訴女孩們,女孩加了s) "hol mal die Tellers ausm Schrank!"(從櫃子裡拿出盤子吧,盤子加了s)

魯爾方言字典:http://www.ruhrgebietssprache.de/index.html

Deutsche Welle: https://www.dw.com/de/hasse-bisse-kannse-dem-ruhrpott-seine-sprache/a-4248678
    2會員
    20內容數
    這是我的個人研究,我會把所有關於Hans Jonas這位德國哲學家的閱讀心得與理解,都放到這個地方來,直到我完成我的論文。:) 歡迎有興趣的人提問、建議。
    留言0
    查看全部
    發表第一個留言支持創作者!
    讀書筆記的沙龍 的其他內容
    這個情境產生的問題可以很準確地被聚焦在性別的討論,但我想的是另一個方向:我們是否失去了感受幸福的能力和對幸福的想像,引出我這個提問的脈絡是:似乎我們更容易適應現實的限制
    這個情境產生的問題可以很準確地被聚焦在性別的討論,但我想的是另一個方向:我們是否失去了感受幸福的能力和對幸福的想像,引出我這個提問的脈絡是:似乎我們更容易適應現實的限制
    你可能也想看
    Google News 追蹤
    Thumbnail
    這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
    Thumbnail
    美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
    Thumbnail
    Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
    Thumbnail
     這個寒假有很多很棒的第一次體驗,某個星期天,一年沒見的朋友開著載他朋友來接我,我們要去中山北路的菲律賓街和北車北平西路的印尼街逛逛吃飯,接著去他的朋友家錄Podcast。 朋友和我的新朋友的節目是【城市駐言】,用聊天的方式講述各自對城市不同角落的記憶。 而我要講的是移工的主題。
    「用別人理解的語言說話,話語抵達他的腦。」 「用別人的語言說話,話語抵達他的心。」 最近聽的幾個Podcast,不約而同談到polyglot - 多種語言能力的人。BBC4  Word of Mouth訪問一個會15種語言的人,Alex,他是一個新聞工作者,作家,目前住在西班牙巴賽隆納,從小在倫敦長
    Thumbnail
    你真正的活著嗎? 很汗顏地,自疫情爆發後,很久沒有寫寫文章,主要原因是生活太忙碌,不管是因為封城的關係 (荷蘭),二個小朋友得在家上課,或是自己人生的發展的緣故。 但不知為何,三不五時也會有人誤入此專頁,真是感到不好意思。    其實除了是二寶媽又是個很龜速發展又得在生活中掙扎的藝術家外,我又發
    Thumbnail
    那是16年一個冷颼颼的初冬,冷冽的空氣裡是充滿著聖誕氛圍的首爾 我一個人,踏上那個熟悉又陌生的國度 準備展開我的第一次,一個人的國外自由行 而出發前,網路上我認識了一個韓國人,住在韓國中南部是一個叫做龜尾的城市,講著一口方言,非常的靦腆
    Thumbnail
    有鑒於上篇所述,區分語言和方言的方式多有爭議與疏漏,較多數的語言學者傾向停止在語言本身上進行劃分,轉而在語言之外尋求政治、社會等其他因素上的差異,得出了「標準化」一詞的結果。 一種方言被標準化的有無、被標準化的程度都關係著它是否能從方言蛻變成語言。
    Thumbnail
    <p>小蓮在法蘭克福的德國家庭裡,因為名字被認為不夠大方而改名。在他作為伴讀小童的移工生涯裡,除了必須適應語言外,還包括心理上被接納與認同的需求。為了達到這個目的,新移民便在新的環境裡交出自主權,被同化了。</p>
    Thumbnail
    這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
    Thumbnail
    美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
    Thumbnail
    Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
    Thumbnail
     這個寒假有很多很棒的第一次體驗,某個星期天,一年沒見的朋友開著載他朋友來接我,我們要去中山北路的菲律賓街和北車北平西路的印尼街逛逛吃飯,接著去他的朋友家錄Podcast。 朋友和我的新朋友的節目是【城市駐言】,用聊天的方式講述各自對城市不同角落的記憶。 而我要講的是移工的主題。
    「用別人理解的語言說話,話語抵達他的腦。」 「用別人的語言說話,話語抵達他的心。」 最近聽的幾個Podcast,不約而同談到polyglot - 多種語言能力的人。BBC4  Word of Mouth訪問一個會15種語言的人,Alex,他是一個新聞工作者,作家,目前住在西班牙巴賽隆納,從小在倫敦長
    Thumbnail
    你真正的活著嗎? 很汗顏地,自疫情爆發後,很久沒有寫寫文章,主要原因是生活太忙碌,不管是因為封城的關係 (荷蘭),二個小朋友得在家上課,或是自己人生的發展的緣故。 但不知為何,三不五時也會有人誤入此專頁,真是感到不好意思。    其實除了是二寶媽又是個很龜速發展又得在生活中掙扎的藝術家外,我又發
    Thumbnail
    那是16年一個冷颼颼的初冬,冷冽的空氣裡是充滿著聖誕氛圍的首爾 我一個人,踏上那個熟悉又陌生的國度 準備展開我的第一次,一個人的國外自由行 而出發前,網路上我認識了一個韓國人,住在韓國中南部是一個叫做龜尾的城市,講著一口方言,非常的靦腆
    Thumbnail
    有鑒於上篇所述,區分語言和方言的方式多有爭議與疏漏,較多數的語言學者傾向停止在語言本身上進行劃分,轉而在語言之外尋求政治、社會等其他因素上的差異,得出了「標準化」一詞的結果。 一種方言被標準化的有無、被標準化的程度都關係著它是否能從方言蛻變成語言。
    Thumbnail
    <p>小蓮在法蘭克福的德國家庭裡,因為名字被認為不夠大方而改名。在他作為伴讀小童的移工生涯裡,除了必須適應語言外,還包括心理上被接納與認同的需求。為了達到這個目的,新移民便在新的環境裡交出自主權,被同化了。</p>