英該很簡單

含有「英該很簡單」共 14 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
有什麼時候會用到這個字?其實對於考哪一個公開試(多益TOEIC/托福TOFEL/DSE 香港文憑試/IETLS 雅思/中國高考)的學生來說,這個字也是很有用的......
Thumbnail
avatar
木影
因為loom這個詞本來是verb, 要當成adjective去用就要加-ing, 相當於the coming weekend, a vanishing bubble. 有時會也會用上-ed, 不過那就是出現了的意思, 而不是文中的, 快要出現/迫在眉睫的意思.
你們通常會說: It's coming! It's close ! It's coming close! 之類嗎? 其實,有另一個更好、更貼切、更形象化的說法,就是......
Thumbnail
翻譯題目-題二: 在說出我的答案之前,讓我們仔細分析一下句子中可以翻譯以及值得留意的部份......
Thumbnail
用一個更準確(precise)的字才是首要任務,字的意思正確(correct)只是基本條件,如果要拿高分,只是正確是不夠的。
Thumbnail
新年一定會做的事情就是......???? 疫情未退,可以怎樣團年呢?如果你們跟外國朋友解釋,可能這樣說......
Thumbnail
搭配老虎的圖很應景呢,新年快樂喔!
今天,有一個舊生問我如何寫信向僱主解釋自己延遲畢業的原因,為的是希望僱主能於不久的將來仍能考慮他作為公司職員的一份子,礙於私隱,這裡不會披露整件事情,但大致上就是這樣。如果遇到這種情況,應該如何向僱主或未來僱主在信裡交代呢?
Thumbnail
每一年都有不少人在新的一年來到的時刻許下宏願。那麼,你呢?What's your new year resolution?
Thumbnail
如果 【enchanted cafe 說的是「一家被下了魔咒」的 cafe,那麼,enchanted cafe 就成立了】 那就要提到 enchanted 這個字的性質......
Thumbnail
i am just telling the turth, you nail it. 加油,繼續寫呀老師.
昨天看到有一個blog,裡面有一篇食評,中英夾雜,但錯漏百出。不是用中英夾雜不好,而是串錯字不好。
Thumbnail