智利

含有「智利」共 76 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
從谷阿莫在越南遇到智利阿嬤的故事,看見了學習最需要的兩件事:勇氣與寬容。對非母語者而言,英文說得不順再正常不過,但網路上卻常有嘲笑與苛責。真正厲害的人不會取笑努力的人。智利阿嬤耐心鼓勵、放慢語速,展現了最純粹的善意。願我們對他人多一點同理,也對自己少一點害怕。犯錯不可恥,它是進步最快的途徑。
Thumbnail
    智利,是南半球綜合國力屈指可數的強國,以其狹長的國土傲立於南美洲。
Thumbnail
    南極,世界的盡頭,地球的邊疆。雖然早已非前人未至之境,浩瀚無垠的冰雪洪荒還是十足迷人。而南極旅遊的歷史最早可追溯到1882年紐西蘭政府遠征隊順道載運遊客至紐西蘭亞南極群島觀光,但直到1966年Lindblad Traveld才開始推出定期的南極觀光郵輪,自此揭開南極觀光的序幕。
Thumbnail
5/5南極旅遊
** 2023年10月閱讀 《往智利的難民船》中文書名有誤導讀者之嫌,讓人懷疑文案想蹭俄烏戰爭或敘利亞難民,甚至暗示是本有白左色彩的小說,根本不想看。幸而我不知道是何時失心瘋將之加入購物車,再帶來越南。 書在河內很久一直沒翻,幸好幸運之神再次眷顧,今天展讀,媽呀!好好看。難怪我爸以前說過寧願
Thumbnail
5/5開往智利的難民船
"Estoy pato" significa que no tienes dinero, especialmente en el lenguaje coloquial chileno. Es un chilenismo que se usa para expresar que uno está po
Thumbnail
去年帶團時沒帶幾個台灣團,其中遇到個台灣領隊M好可愛啊....雖然年紀比我大了很多,可以算是美魔女了唷~!只是不知道這個詞現在在台灣還用不用,不知怎的,我這樣用起來感覺沒有讚美的語氣,大概是對方沒有魔性就單純保養很好而已,人乾乾淨淨又親和,重點是台灣腔超可愛的啦!真想把她的聲音偷過來啊.....
Thumbnail
“Quedar la zorra”: quedar todo averiado, destruído Origen: “La Zorra” de Coronel (puerto) de los años 60, cuyo nombre deriva del nudo de estiba usado
Thumbnail
En Chile, fondear puede tener dos significados principales: el término náutico de anclar una embarcación en el fondo del agua, o una acepción coloquia
Thumbnail
En Chile, "cachai" significa "¿entiendes?" o "¿comprendes?" y es una forma coloquial de preguntar si alguien ha entendido algo. Proviene del inglés "t
Thumbnail
Dícese del individuo que anda todo sopeado, es decir, anda excesivamente transpirado. 這個字指的是一個人渾身是汗,也就是中文所說"滿身大汗"。 初學西文時,在食物語彙裡一定會學到的詞湯:sopa,配合的動詞不是
Thumbnail