辛普森家庭

含有「辛普森家庭」共 10 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
右耳包紗布的辛普森•川普 以下純屬虛構 辛普森•川普年輕的時候著迷於《辛普森家庭》的畫風劇情。 《辛普森家庭》的幽默手法和對美國文化的諷刺,影響了後來許多喜劇作品的創作 於是將自己以後要做到並且達成的未來事蹟,寫成劇本給動畫公司。實踐夢想……
Thumbnail
聖誕節的前一晚,孩子們都會把自己的聖誕襪掛在樹上或煙囪上等待著聖誕老人的到來。為了得到想要的禮物,他們都會特別聽話的乖乖上床睡覺,期待隔天起床能拿到自己心中所期盼的禮物。不過,如果隔天早上起床發現自己的長襪裡只有「a lump of coal」會作何感想呢? coal就是我們所說的「煤炭」,coa
Thumbnail
我只能說Bart真的是slang用語大神,畢竟他算是一個當代小屁孩的代表人物。"Quit it. "和"Ay, caramba! "真的是他的口頭禪,不過我今天只特別說quit it這個用法。 其實quit it就是叫你stop it的意思,當有人一直煩你或吵你的時候就能使用這句。quit
Thumbnail
hold your horses直翻大家會想到什麼呢?是「抓住你的馬」呢?還是「握住你的馬」?當然兩個都不是啦。這算是意境比較好理解的俚語,這可以叫你行事衝動的朋友「別著急」、「等一等」外,還要提醒他「先思考一下在行動」。 十九世紀時源自於美國的slang,一開始是「hold your hos
Thumbnail
第一季第一集,聖誕特輯,Homer用燈泡把房子裝飾成聖誕節主題,最後他叫Marge:"turn on the juice. "究竟juice是什麼用法呢?juice不是果汁嗎?大家千萬要記得,此juice非彼juice!接下來我們來介紹juice的由來和幾個用法: 自17世紀起,juice就是
Thumbnail
no doubt是日常很實用的片語,在【辛普森家庭】(The Simpsons)中的好幾集都有出現,代表這有多常用。doubt是「懷疑」的意思,顧名思義no doubt就是「不用懷疑」的意思啦。不過除了這個常見用法以外,它還有很多可以合併一起用的片語喔!以下我們來看看吧! 先來看幾個no doub
Thumbnail
在辛普森家庭(The Simpsons)第一季的第一集,聖誕夜的那晚,Marge正在寫給她兩個姊姊的信,總結一整年各個家庭成員的狀況與祝福,Homer一直打斷她要她幫忙找延長線,當時她說了一句:"For heaven's sake, Homer. it's in the utility drawer
Thumbnail
上一篇我們以《華燈初上》帶讀者了解字幕翻譯的困境,看到英文字幕要傳達出影集內的方言或是在地文化是有一定程度的挑戰。而這次筆者想跟各位分享當中文字幕面對相同困境時可以如何處理。其實在地文化對於原文跟譯文就有一個先天上的隔閡……
Thumbnail
付費限定
偉大的 Disney+ 終於在台灣開台,你一定想看看在其他平台上看不到的作品,但妳更需要把握時間觀賞的,其實是這個:網飛與 Prime Video 上看不到、甚至在中國與香港也看不到,但在台灣 D+ 卻能看到的一集動畫……《辛普森家庭》第16季第12集《中國行》。它嚴重辱華……
Thumbnail