由於我的好同事E小姐對川普的熱愛(逃~)所以我要來描述很怪的川普現象。(喔不是,是新創字/ 衍生字/ 複合字。)
trumpertantrum在urban dictionary這樣解釋:
--- A word used to describe Donald Trump's temper tantrums, mean bullying, and ballistic retaliation.
Trumper_tantrum 可拆成兩個部分來看。
解釋一下tantrum,這個字叫做「耍(孩子)脾氣」
劍橋字典這樣解釋:
a sudden period of uncontrolled anger like a young child's
也可以說是一種突然拗起來的狀態。
像這樣,把兩個字結合在一起,來表達一個現象,一種文化,會衍生一系列的新字。2017年2月,英國字典權威【牛津字典】就打算擴充一系列因川普而產生的新字! (但是牛津線上字典沒有查到這個字ㄟ~)
相關的字還有:
- Trumponomics (川普經濟學)
- Trumpist(川普支持者)
- Trumpflation(川普上台帶來的經濟通脹)
更煩的是,Trump 還自己時不時在推特“推”自己發明的怪字,很多關心政治又看不懂的人遍查字典也找不到。(煩不煩啊,吼!)有時候難免會覺得他應該是心情不好拼錯字,剛罵完人拼錯字,喝了酒拼錯字。
其實這不是我的重點,我的重點是:
2015年牛津字典選出的年度字有兩個都是複合字喔~
- Britain(英國)+exit(離開)=Brexit (英國脫歐)
- lumberjack ( 伐木工)+sexual ( 性別的)= lumbersexual(都市粗獷型男風....小鬍渣方格子襯衫戶外休閒包但是是潮牌不是網購的有沒有有沒有。)給個解釋,免得說是露西想像的。
還有~
- sweat(流汗)+ shop (商店)=sweatshop ( 血汗工廠)
很多品牌也超會用英文複合字。比如:
- iPod+broadcast(廣播)=Podcast(播客)
(蘋果的裝備之一iPod中用來聽音樂、有聲書等等的頻道。)
- iphone+pad =iPad(蘋果平板)
(pad 是取a number of pieces of paper that have been fatened together along one side, used for writing or drawing on it. 可書寫可畫畫的便條本,但因為“pad”也有棉墊的意思,所以iPad一亮相,便遭蘋果的對手攻擊,說“蘋果出了護墊耶~”“好~娘娘腔喔 ” 之類的,“哈哈哈~”之類的)
(喔,有時候覺得美國人的攻擊言詞真的好幼稚,川普對對手的攻擊常常就是這種,幼稚!)*&^%%&*&^%$#$%^&*
- breakfast (早餐)+ lunch(午餐) = brunch(很晚的早餐)
(a meal eaten in the late morning )
就這樣囉~下次見~