刀根裡衣Satoe Tone繪本推薦|孩子需要療癒麼?

刀根裡衣Satoe Tone繪本推薦|孩子需要療癒麼?

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘

看到繪本推薦,突然想起不久前在醫院住院的時候,十多年的朋友巧從義大利來,日日待在床邊,推薦了刀根裡衣的繪本給我。

朋友是俄羅斯人,精通日文,家裡有個淘氣的小朋友。當她覺得無所適從的時候,試著拿出刀根裡衣的繪本。小朋友看到繪本,竟次次都平靜下來,乖乖看繪本,彷彿繪本有神秘的魔力。更重要的是,小朋友講俄文,而繪本並不依賴某種文字,即有一個相互的傳達。很有意思。

朋友講道,刀根裡衣在日本並未被接受,屢屢被拒絕。但她到了義大利,她的畫作及繪本被極大地追捧,成了很棒的繪本畫家。看她的繪本畫作,似乎真的有其特殊之處,難以描述,也真有一絲療癒,彷彿專注看繪本的一剎那能忘記紛擾。

看到已經有出版社翻譯出版刀根裡衣的繪本,很棒!有時候想,孩子那麼天真,把所有的trust都傾注在父母身上,無差地愛,他們需要療癒麼?至此,還無解。但無論怎樣,這樣美的繪本於孩子、於大人都是很能平復心境的表達,刀根裡衣用畫勾出了幻妙的wonderland,這樣的地方,誰不願意去?

這裡是一些links:

刀根裡衣的insta:satoetone

Facebook:

www.facebook.com/tonesatoe

https://www.grimmpress.com.tw/index.php?route=product/category&path=861

avatar-img
Mary Ventura的沙龍
74會員
226內容數
不一樣的書評
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
Mary Ventura的沙龍 的其他內容
久未寫繪本,卻從未停止欣賞。《紐約客雜誌》去年的一篇文章【藤川堯如何在孩子的書籍中畫出自由】專門介紹兒童文學繪本的創作者、日裔美國插畫家。雖然是位女性,其父卻賦予她「堯」的名字。《紐約客》談及藤川堯的童年,其實從出生的年份看來,她的童年並不是非常快樂、充滿奇想的,但是她筆下繪出的給孩子的繪本裡,卻僅
川上未映子的Breasts and Eggs 細看川上未映子這本厚厚的小說封面,第一眼的時候感覺喘不過氣來——分明是在水下的女孩,鼻孔中冒出氣泡,像是要淹死了,可巧,旁邊又是村上春樹的評價「breathtaking」。這樣的設計真是匠心,從感覺上抓住了讀者,但或許稍感強烈。 未映子要出新書了,我很期
【「通勤快讀」是我創建的新標籤——通勤路上的快讀短篇。不過,疫情讓通勤都成了奢侈,「通勤快讀」也轉而成了我等在候診室的快讀。於是又創建了「候診快讀」——Sontag《疾病的隱喻》裡,第一句就說每個人都有兩個王國的身分,其中之一就是疾病王國。這樣的心緒候診時尤為突出,甚是忐忑,而候診室的各類雜誌或許能
開門見山,我讀中文很快,但是高行健的《一個人的聖經》斷斷續續讀了近兩個月,終於掩卷,沒有遐思,沒有感嘆,倒是有點不忿。這篇書評就拖了更長的時間,從去年1 1月讀完起筆至今⋯⋯ 讀高行健源於不少人的影響,有法國籍的學生向我推薦,高行健也非常感謝法國這個國度對他的接納,那時候聽說法文版的《靈山》好的不得
【題外話:標籤🏷️「書評•評書」新作品達到120篇,感謝支持。達10位支持,每週將有更多書評和獎勵。】 很多流亡作者取道香港,逐漸將香港與「流亡」二字聯繫起來,未料到的是香港有一天會成為很多流亡者回望時那片被蠶食的故土。昨天讀完了納博科夫的詩集,餘香四溢,但「流亡」二字總是從一篇篇的詩歌中跳出來,
讀魯迅的《朝花夕拾》,也因為做手工【立體書評😂】的緣故,竟然停不下來,於是翻了翻《而已集》,竟看到兩篇關於香港的小文章,一是“略談香港”,二是“再談香港”,覺得很好奇,於是就想一讀窺個究竟,看看九十多年前的魯迅眼中的香港是什麼樣的。這裡說「眼中」,其實是「筆下」的,不過,我自認為魯迅的「眼中」和「
久未寫繪本,卻從未停止欣賞。《紐約客雜誌》去年的一篇文章【藤川堯如何在孩子的書籍中畫出自由】專門介紹兒童文學繪本的創作者、日裔美國插畫家。雖然是位女性,其父卻賦予她「堯」的名字。《紐約客》談及藤川堯的童年,其實從出生的年份看來,她的童年並不是非常快樂、充滿奇想的,但是她筆下繪出的給孩子的繪本裡,卻僅
川上未映子的Breasts and Eggs 細看川上未映子這本厚厚的小說封面,第一眼的時候感覺喘不過氣來——分明是在水下的女孩,鼻孔中冒出氣泡,像是要淹死了,可巧,旁邊又是村上春樹的評價「breathtaking」。這樣的設計真是匠心,從感覺上抓住了讀者,但或許稍感強烈。 未映子要出新書了,我很期
【「通勤快讀」是我創建的新標籤——通勤路上的快讀短篇。不過,疫情讓通勤都成了奢侈,「通勤快讀」也轉而成了我等在候診室的快讀。於是又創建了「候診快讀」——Sontag《疾病的隱喻》裡,第一句就說每個人都有兩個王國的身分,其中之一就是疾病王國。這樣的心緒候診時尤為突出,甚是忐忑,而候診室的各類雜誌或許能
開門見山,我讀中文很快,但是高行健的《一個人的聖經》斷斷續續讀了近兩個月,終於掩卷,沒有遐思,沒有感嘆,倒是有點不忿。這篇書評就拖了更長的時間,從去年1 1月讀完起筆至今⋯⋯ 讀高行健源於不少人的影響,有法國籍的學生向我推薦,高行健也非常感謝法國這個國度對他的接納,那時候聽說法文版的《靈山》好的不得
【題外話:標籤🏷️「書評•評書」新作品達到120篇,感謝支持。達10位支持,每週將有更多書評和獎勵。】 很多流亡作者取道香港,逐漸將香港與「流亡」二字聯繫起來,未料到的是香港有一天會成為很多流亡者回望時那片被蠶食的故土。昨天讀完了納博科夫的詩集,餘香四溢,但「流亡」二字總是從一篇篇的詩歌中跳出來,
讀魯迅的《朝花夕拾》,也因為做手工【立體書評😂】的緣故,竟然停不下來,於是翻了翻《而已集》,竟看到兩篇關於香港的小文章,一是“略談香港”,二是“再談香港”,覺得很好奇,於是就想一讀窺個究竟,看看九十多年前的魯迅眼中的香港是什麼樣的。這裡說「眼中」,其實是「筆下」的,不過,我自認為魯迅的「眼中」和「