台語語音的混亂,除了繼承,演化,分流之外,還有禁忌語的變音;行話,跟江湖暗語都屬於禁忌語的一部份,台語叫做「phiah-ue7」寫作「僻話」!(其實這字phiah應該是「避」字,有禁忌當然是要「避」開,另外取字或變音。)
在奇摩知識有人問一個問題:「(逼虎跳牆) 還是 (壁虎跳牆) ??? 」。中文有「狗急跳牆」一語,老虎乃萬獸之王,不可能逼虎跳牆。其實, 這是一句廣東話的歇後語(謔譎兒giat8-khiat-a2話)原話是「壁虎跳牆----有驚無險。」! 中文字「逼」ㄅㄧ,第一聲,「壁」ㄅㄧˋ第四聲,分的很清楚,不可能弄錯。 在粵語,兩者都是入聲 -k 結尾,前者高音,標bik1, 後者低音,標bik3, 有點像台語的八聲跟四聲的區別!兩者的發音是很像的,可能聽錯,才有以上的問題