不知道現在的青少年還玩不玩轉筆?
如果他們每天都盯著電腦螢幕,兩手隨時準備按鍵盤或打字,肯定是無法轉筆的。畢竟轉筆要發生在如下情境中:攤開書本與筆記本,一手拿著準備筆記的原子筆,另一手托著腮頰,兩眼無神地盯著黑板,意識晃過空白的腦袋….在百無聊賴的狀態下,把玩手上的那隻筆就成了唯一調節神經與細胞的活動了。
我升上國中之後,覺得一些會轉筆的高中生大學生超帥,於是開始練習。班上很多同學也在練習。轉筆的基本款是以食指和姆指輕輕托著筆,先從食指起動,順時鐘繞一圈把筆轉到姆指與中指、無名指之間,再以中指施力,逆時鐘繞回原來的位置。轉筆越熟練的人,轉速越快。一開始,大家都會失敗,筆掉落到地上,被班導發現了,他以會分心的理由禁止轉筆。不過,他說:「如果沒有被我看到,我不管。但是被我抓到了,你就倒大霉了。」
我的國中班導教英文,是個有趣的人。他理平頭,常自稱造型在日本時代是流氓。他的英文發音很奇怪,有點像是日式英文,把氣音子音和輕母音都發得很重,例如 It is a book 聽起來像是「itu iz 啊不庫」。他年紀大約五十來歲,偶而會在課堂上談到「蔣介石」,以台語發音成「江該死(戲)」,「死(戲)」音是去聲,發得很重。同學都大笑。當時幼小心靈「忠黨愛國」的我,隱隱然地覺得不對勁,但也只能跟著大笑。他拿著一條瓦斯軟管當教鞕,用它來抽同學的屁股。被抽的感覺可能比藤條更痛。成績不好的同學常常被伺候──這應該是我們這年齡層的集體記憶。我很少被抽,因為「品學兼優」,但仍然嘗過一兩次滋味。導師認為他很公平。
談到導師,不由得聯想起另一位對照組:國文老師。他是外省人,發音有濃濃的山東腔。年紀五十多到六十歲左右,他上課很會講兒時在「大陸」的經驗,例如「親眼」看過趕屍,還有中國古代的酷刑。他說那些僵屍不是如電影所演般一跳一跳地前進,而是左右搖搖晃晃地碎步前進,還模仿給我們看。我的記憶十分深刻,後來在大學課堂時也模仿給大學生看!(上過我課的人,有人有記憶嗎?)那時我還蠻崇拜他的,相較之下,內心是瞧不起班導師的(覺得他沒氣質、沒學問)。
扯遠了,回到轉筆。(我老了,話匣子一打開,天寶舊事話當年,滔滔不絕。)
被班導師抓到轉筆的懲罰是什麼?用那根瓦斯軟管打轉筆的三根手指。品學兼優的我一直以來都是很聽話的,可能因為國中叛逆期,偏偏就是要練轉筆兼不被導師抓到。我很快地練成了,不知花多少時間,總之比同學更早,而且技巧更好。我還練了另一招(從無名指出發,繞著中指,轉回姆指與食指之間。不知是不是我自己發明的?還是在哪看來的?忘掉了。)我在下課時間和非英語課時大轉特轉,其他同學很羨慕且欽佩我。這是唯一一個我在課業之外還能贏得同學欽羨眼光的成就感。我更有成就感的一點是:幾乎所有敢在學校轉筆的同學都多次被導師抓到並處罰,唯獨我沒有。記憶中只有一次失手。(我可以驕傲一下嗎?)
你轉筆嗎?這是我的轉筆青春。