[歌詞中譯6]Billie Eilish - Lost cause 你沒救了

2022/02/08閱讀時間約 7 分鐘
Lost cause這首歌就是直接破題、非常的嗆辣!連MV也是非常的嗆+辣!
此曲中Billie非常明示的指出歌曲的主角有多麼的廢,喜歡說大話、卻連份工作都沒有,連談戀愛都漫不經心、對另一伴十分不上心,想當然已經直接被out出局啦,外加附上一首熱門pop song送給這位主角,其實也算是被放生的滿另類風光的(?
這首歌的MV算是Billie出道以來首次大方嶄露身材的第一支MV,老實說我沒有看很多次因為實在太辣了,邊聽歌不知道眼睛可以放哪了😂,果然就是一首在聽覺和視覺上徹頭徹尾的嗆辣歌曲。Billie在這首歌裡用著比以往更性感輕柔的口吻唱出對主角的指控和各種NG的行為,乍聽溫柔的哼唱字字句句卻是重砲猛轟著歌曲主角,只能說主角真的請加油,先慢走不送惹(下面一位)~
以下不專業粉絲翻譯,所以如有錯誤歡迎指教!有些地方可能會跟字面上不同,
因為我是按照上下文內容而做出的翻譯,歡迎交流對歌詞翻譯的想法呦💚
根據Collins English Dictionary 的解釋,Lost cause意指無論一個人或一件事做多少改變和努力都不會有機會成功。從歌名就看的出來Billie明指這首歌的主角實在是廢的可以,所以Lost cause我就翻譯成你沒救了,其他譯者有有翻成無望之人,我覺得也是非常的貼切呀😆
Billie Eilish - Lost cause 你沒救了
Something's in the-
好像有什麼
Something's in the air right now
某些事情正在蠢蠢欲動

Like I'm losing track of time
我完全沒注意時間

Like I don't really care right now, but maybe that's fine
我其實沒有很在乎 反正無所謂吧

You weren't even there that day
那天你根本沒出現

I was waitin' on you
我一直在等你

I wondered if you aware that day was the last straw for me and I know
我很好奇你有沒有發現那天是壓垮駱駝的最後一根稻草 我心知肚明
I sent you flowers
我送你的花

Did you even care?
你在乎過嗎?

You ran the shower and left them by the stairs
你跑去沖澡 把花留在樓梯上

Ooh-ooh-ooh, ooh, ooh

Ay-ay-ay-ay, ay, ay
Thought you had your shit together, but damn, I was wrong
我以為你重新振作了 但天殺的我錯了

You ain't nothin' but a lost cause
你根本沒救了

And this ain't nothin' like it once was
這跟一開始完全不一樣

I know you think you're such an outlaw
我知道你覺得自己是個狠角色

But you got no job
但你沒有工作

You ain't nothin' but a lost cause
你根本什麼也不是

And this ain't nothin' like it once was
這跟一開始完全不一樣

I know you think you're such an outlaw
我知道你覺得自己是個狠角色

But you got no job
但你連份工作都沒有
I used to think you were shy
我以前覺得你只是害羞

But maybe you just had nothing on your mind
但現在覺得你應該是心不在焉

Maybe you were thinkin' 'bout yourself all the time
又可能是因為你總是只想到自己

I used to wish you were mine
我希望你是我的

But that was way before I realized
在我看清你之前

Someone like you would always be so easy to find
像你這種人滿街都是

So easy (so easy)
到處都是

He-hee, mm-mm-mm, mm
Gave me no flowers
你從沒送過我花

Wish I didn't care
希望我不在乎這些

You'd been gone for hours
你消失好幾個小時了

Could be anywhere
不知去向

Ooh, ooh-ooh, ooh-ooh

Ah-ah-ah-ah-ah
Thought you would've grown eventually, but you proved me wrong
我以為你有天會長大但我錯了

You ain't nothin' but a lost cause
你根本沒救了

And this ain't nothin' like it once was
這跟一開始完全不一樣

I know you think you're such an outlaw(yeah)
我知道你覺得自己是個狠角色

But you got no job
但你沒有工作

You ain't nothin' but a lost cause
你根本什麼也不是

And this ain't nothin' like it once was
這跟一開始完全不一樣

I know you think you're such an outlaw(think you're such an outlaw)
我知道你覺得自己是個狠角色(是個狠角色)

But you got no job
但你連份工作都沒有
What did I tell you?
我跟你說過吧?

Don't get complacent
別太自滿了

It's time to face it now, na-na, na-na, na-na
是時候面對現實了

What did I tell you?
我早就說過了吧?

Don't get complacent
別太自滿了

It's time to face it now, na-na, na-na, na-na
是時候面對現實了
面對各種鳥事的me(圖片來源)
Billie第二張專輯的歌詞翻譯默默地來到了第六首,進度有點慢了,因為這張專輯有十六首歌呀呀呀!希望有機會可以全部翻完,其實有規劃要翻譯其他好聽的歌曲,但怕翻譯主題變太亂,規劃中敬請期待😎
如想轉載請留言並標明出處喔!歡迎留言討論歌曲心得🧡
以上如有不慎侵權之處煩請告知,會立刻修改下架,謝謝🤎
26會員
40內容數
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!