由King Gnu的常田大希作詞作曲的SixTONES的第五張單曲主打歌《マスカラ》
https://www.sixtones.jp/discography/d007/
除了有睫毛膏的意思,據說マスカラ(mascara)的語源是義大利文的「maschera」(覆蓋、遮掩的意思),跟英文的「mask」同源,所以很多考察歌詞的人都覺得這首歌的マスカラ具有雙重意義,所以我也依我的解讀把歌詞裡的マスカラ翻成了兩種意思。
其實這篇我去年年底有放在探路客上,但我忘了備份😅所以第二段主歌基本上是重新翻了XD(順便修改了一些之前沒發現的錯誤部分)
這個曲風是SixTONES以往的作品沒出現過的。雖然曲子帶有濃濃的King Gnu的風格,但成員們的歌聲又將這首歌轉化成SixTONES的音色。
唉我已經忘了之前打了什麼介紹文 這次就先寫到這吧XD
透過這次合作似乎拉近了SixTONES跟King Gnu之間的距離,昨天也一同出演MUSIC STATION,還拍了合照上傳到SNS🤩
https://www.instagram.com/sixtones_official/
期待未來能看到兩團同台演出☺
- LIVE版(2021.06.27 Live Performance)
- Studio版(YouTube Limited Performance)
マスカラ│Mascara
作詞.作曲:常田大希
飾らない笑顔で
毫無掩飾的笑容
ありきたりなキスをして
再平常不過的親吻
凡庸なラブストーリーが丁度いい
平庸的愛情故事最剛好
終わりがあるのなら
若註定會結束
始まらなきゃ良かったなんて
還不如不要開始
いじけてばかりで
總是氣餒地這麼說著
わかりきっていた
其實很明白
変わりきってしまった
已經全都變了
馴染みの景色を 喰らえど喰らえど
將熟悉的風景 咀嚼再咀嚼
味がしなくなってしまった日々の
卻也漸漸嚐不出味道
貴女の酸いも甘いも忘れたままで
就這樣忘卻與妳度過的快樂與痛苦
強くなれたならば 素直になれるかな
若是再堅強一點 是否就能變得率直
見えすいた完璧なフリは もうやめて
別再裝作完美了 早已全被看透
枕を濡らした 涙が乾いたなら
沾濕枕頭的淚水若已乾透
出かけようか
一起出門吧
マスカラ剥がれたまま
就這樣任由睫毛膏暈開
無意味な仕草さえ
連沒有意義的動作
切らずに垂れ流した
都不做剪接全盤播放
そんなドキュメンタリーが調子いい
這種紀錄片般的感覺很不錯
情けない姿も山ほど見せたけど
雖然讓你見過許多沒出息的一面
悔やんでばかりいられないね
總不能一直沉浸在後悔之中呢
わからなかった
以前不明白
変われやしなかった
以為永恆不變
当たり前の仕合わせを 喰らえど喰らえど
將理所當然的命運 咀嚼再咀嚼
満たされなくなってしまった日々の
卻也漸漸無法滿足
貴女の酸いも甘いも忘れたままで
就這樣忘卻與妳度過的快樂與痛苦
強くなれたならば 優しくなれるかな
若是再堅強一點 是否就能變得溫柔
見えすいた嘘で 茶化してばかりで
總是用顯而易見的謊言 當作玩笑呼嚨過去
悲しみの雨を 丸々飲み干したら
將悲傷的雨水 一乾而盡之後
出かけようか
出去走走吧
出会った二人のまま
回到初次相遇我們
終わらない夢の狭間を切り裂いた
切開永無止盡的夢的縫隙
一筋の真っ直ぐな瞳
你那專一直率的眼瞳
苦しいほどに胸を貫いた
貫穿胸口令人痛苦不已
喰らえど喰らえど 満たされぬ腹
再怎麼啃食 都無法滿足
打たれて打たれて びしょ濡れのまま
讓雨水拍打 就這樣淋得濕透
ありきたりな毎日に
我們在平凡無奇的每一天
足りて足りて足りない僕ら
追求著刺激著卻還是覺得不夠
強くなれたならば お互い許せるかな
若是再堅強一點 是否就能原諒彼此
見えすいた幼稚なフリは もうやめて
別再做出 顯而易見的幼稚舉動
枕を濡らした 涙が乾いたなら
沾濕枕頭的淚水 若已乾透
出かけようか
一起出門吧
マスカラ剥がれたまま
就這樣褪下所有的偽裝
あの頃の二人のまま
'就像那時候的我們倆'
強くなれたならば 優しくなれるかな
若是再堅強一點 是否就能變得溫柔
見えすいた嘘で 茶化してばかりで
總是用顯而易見的謊言 當作玩笑呼嚨過去
悲しみの雨を 丸々飲み干したら
將悲傷的雨水 一乾而盡之後
出かけようか
出去走走吧
出会った二人のまま
回到初次相遇我們
飾らない笑顔で
毫無掩飾的笑容
ありきたりなキスをして
再平常不過的親吻
凡庸なラブストーリーが丁度いい
平庸的愛情故事最剛好
終わりがあるのなら
若註定會結束
始まらなきゃ良かったなんて
還不如不要開始
いじけてばかりで
總是氣餒地這麼說著