前言:必須書寫、已經書寫
很久沒有寫「聞聖樂」系列,其實這季也唱了不少首聖詩,但之前太過焦頭爛額就沒辦法寫微導聆,等以後有餘力再補。
不過這次一定得寫了,依然是為著PCT Bîn-Cho̍k教會青少契的夥伴們而寫,希望讓大家能更認識我們在主日禮拜中所獻唱的聖詩。
-
《聖詩》第482首〈請來,和平人君〉(오소서,O-so-seo/Come Now, O Prince of Peace),是一首源自韓國的聖詩,收錄於「普世子民的團契:普世合一」的分類中,在正式進入微導聆之前,讓我們先來感受一下這首曲子的氛圍。
-
出生於「北韓」的作曲家
〈請來,和平人君〉的作詞及作曲者,是韓國作曲家李建鏞(이건용/Geonyong Lee,1947-),他曾任韓國藝術綜合學校(한국예술종합학교/Korea National University of Arts)的校長。
李建鏞出生於平安南道(평안남도/Pyeong-annam-do),他的家庭於1953年因韓戰遷移至首爾居住,而該地區隸屬北韓統治至今,北韓的首都平壤市就是位於平安南道地區。
他從小便展現音樂天分,12歲開始作曲,之後於求學期間學習雙簧管及作曲,並留德深造,師承德國著名的當代聖樂(contemporary sacred music)作曲家海因茨.維爾納.齊默爾曼(Heinz Werner Zimmermann,1930-2022)。
李建鏞的作品涉略廣泛,尤其以韓國音樂風格與形式為其創作主軸。身為一位相當活躍的聖公會信徒,他在教會音樂領域上,所創作的亞洲特色彌撒曲《Mass for AILM》(1991)亦相當著名,下面分享其中一個樂章《聖哉經》(Sanctus)。
-
樂曲風格與背景
音樂是韓國典型的3拍子。李教授基本上使用西方的和聲語言,但他也運用了不諧和音,以及內聲部的交叉,來暗示打破阻礙和規則,同時走「第二里路」接觸另一方,以尋求和解。
—駱維道牧師
容我直接引用駱牧師的導聆,來作為〈請來,和平人君〉風格的簡單說明。
而這首詩歌是李建鏞於1988年赴日內瓦參加普世教協(World Council of Churches, WCC)教會音樂研討會時所創作,並由加拿大宣教師Marion Pope翻譯歌詞。其後收錄於亞洲基督教協會(Christian Conference of Asia, CCA)所出版的普世聖詩集《Sound the Bamboo》(1990),廣為普世教會傳唱,我們PCT的新版《聖詩》也收錄了這首詩歌。
〈請來,和平人君〉的原曲只有一節歌詞,相當簡單,但卻也意義深遠,其中不難聯想到南北韓兩國人民因戰爭而被迫分裂、彼此敵視的處境。而唱者透過這首詩歌,向和平之君王祈求來到眾人中間,渴求所有人及民族的和解。
(11/3 18:00更新:完稿之後,傳出北韓向南韓附近海域發射多枚導彈,而南韓也對北韓以東海域發射導彈作為回應,日本也再次發布警報,緊張情勢再度升高。東北亞局勢其實與台灣息息相關,我們必須持續為此祈禱。)
回到台灣的政治處境,不同於南北韓的議題走向,卻同樣壟罩於戰爭或侵略風險之下;我們盼望彼此合一與和解,但並非單方面的統一與壓迫,我們必須有智慧分辨這兩者的差異。
오소서 오소서 평화의 임금
[o-so-seo o-so-seo, pyeong-hwa-e-im-geum]
우리가 한몸 이루게 하소서
[u-ri-ga han-mom i-ru-ge ha-so-seo]
請來,和平人君,助阮做一體,
請來,主耶穌,互萬民得和解。
Come now, O Prince of Peace,
make us one body,
come, O Lord Jesus,
reconcile your people.
請來,和平君王,讓我們合一,
請來,主耶穌,讓萬民都和解。
—〈請來,和平人君〉第一節歌詞韓、台、英、華翻譯對照
值得一提的是,翻譯各語言的版本均有四節,除和平之外,也試圖傳遞上主的慈愛、拯救以及對合一的盼望,「使我們成為一體」並「解放我們得自由」。而我請青少契輔導之一的雅雯姊來帶我們學韓文歌詞,她指出韓文裡很強調「我們」(우리/u-ri)這個概念,表示出一種關係與親近。透過吟唱不同的語言,我們也得以窺得不同文化間的思考差異與多樣性。
-
小結:與眾聖徒相通
The Forerunners of Christ with Saints and Martyrs-Fra Angelico, 1420s
(Image from|Wikimedia Commons)
今年的十一月第一主日,是長老教會總會所訂定的「性別公義主日」,也同時是教會傳統節期的「聖徒主日」(All Saints' Day,天主教會、聖公會亦稱
「諸聖日」),而這兩個主日的精神,都在於不分你我、彼此看重、互相扶持。
即將來臨的十一月第一主日,在教會節期中訂為「聖徒主日」,原先精神是為著紀念殉道者,而今日的普世教會通常在主日禮拜懷念蒙主恩召的信徒們,透過這樣的機會,我們得以重新反思「聖徒相通」的意義。而長老教會是由豐富多樣的文化及族群所組成的大家庭,讓我們學習歷代聖徒的榜樣,與身旁的弟兄姊妹們一起建造帶來盼望的信仰共同體吧!
—《少年新眼光》,2022.10.26,〈聖徒相通〉
因此,我挑選這首〈請來,和平人君〉作為Bîn-Cho̍k教會青少契於本主日的獻詩曲目,刻意以四種不同的語言分別吟唱四節歌詞,並邀請會眾一同於最後加入合唱,嘗試引導夥伴們思考「教會」(ekklesia)是什麼。我們一天到晚在誦唸〈使徒信經〉中那句「我信...聖徒的相通」,但那到底是什麼意思?還是我們只是無意識地唸過去卻沒有在日常生活中嘗試實踐出來?
信仰群體就是你和我所組成,這首聖詩提醒著我們,應當邀請耶穌基督來到我們當中,推倒冷漠的高牆,使我們成為真誠面對彼此脆弱、傷害、苦痛卻也得以彼此安慰、醫治、擁抱的「一體」(one body)。而同時,信仰群體也不只是我們所見到的這少少的幾個人,而是在同樣對上主的信仰裡,超越時空的限制與想像,與眾聖徒相通,紀念他們的腳蹤,為世人帶來盼望與合一的福音。
「請來...請來...」這首聖詩不是在探討一個抽象的概念,而是實際的反思與行動。最後,我們來聽一個不太一樣的版本,作為這篇短短微導聆的結尾與默想。
-
Su-Hong
於台灣.高雄.灣仔內
2022.10.31 00:14 宗教改革紀念日 完稿
參考資料