SVB出事了,大到不能倒?|胖犬的新聞英文筆記#2

2023/03/19閱讀時間約 17 分鐘
⭐️ 本文為訂閱專屬文章,於早鳥期間限時公開免費閱讀。
⭐️ 4/11 前訂閱《胖犬的新聞英文筆記》享早鳥最低 5 折優惠(首月僅 $99 元) !一週一篇新聞英文,帶你學會專業英文的論述及分析能力。

市場紀律與國家介入的兩難

本週胖犬精選華爾街日報對 SVB 事件的報導,為大家精選財政領域的重點關鍵字,並逐段分析背後的語意,最後以英文短評我對本次事件的看法。
新聞主標
Why Top Washington Officials Chose to Rescue SVB, Signature Depositors
新聞副標
Jerome Powell, Janet Yellen, others come to terms to prevent systemwide panic
新聞連結

胖犬導讀

Too big to fail?
矽谷銀行(Silicon Valley Bank)前陣子爆發擠兌危機,美國政府決定出手相救。
SVB危機究竟是個案,還是系統性危機的導火線?美國政府該不該出手?還是要讓市場法則決定SVB的去留?
有人說,銀行本來就會倒。這說法真實嗎?
上述問題近期引發了熱烈討論,目前看來危機還沒正式落幕。
胖犬認為,SVB個案的本質可以解讀成為「市場紀律」(market discipline)與「國家介入」(state intervention)的兩難。
一方面,銀行必須為自己的投資決定負責(以本個案而言,SVB投資大量美國國債),另一方面,美國長期的寬鬆貨幣政策似乎也難辭其咎。
美國政府選擇出手,似乎因為別無選擇。演變成金融危機當然是美國銀行監管機關最不想看到的事,但如果「寵壞」銀行,長期而言真的是好事嗎?
胖犬沒有標準答案,也歡迎大家留下自己想法。
WSJ這篇報導,著重側寫拜登政府內部在SVB事件始末的危機處理過程,非常詳實,也很精彩。
對了,為何我用了「國家介入」(state intervention)一詞,而非「政府介入」(government intervention)?因為 state government 的意涵不盡相同。
在SVB個案中,我認為有趣的分析層次是「國家」與「市場」的關係。
最後來個小小的英文分享。
幾年前有一本書在談金融危機,作者是Andrew Ross Sorkin,書名是:
Too Big to Fail: The Inside Story of How Wall Street and Washington Fought to Save the Financial System--and Themselves
大到不能倒(too big to fail,TBTF)是在談銀行危機或金融危機時,常被引用的概念。這次隨著SVB與瑞士信貸(Credit Suisse )相繼爆雷,TBTF又被熱烈討論。
問題是:銀行究竟要多大,才能適用too big to fail呢?
這個問題,恐怕短期內不會有答案。

關鍵字&段落分析

“For more than a decade after the collapse of Lehman Brothers in 2008, Washington’s regulatory watchdogs sought to ensure that they would never again face fraught weekend deliberations about propping up the financial system from a bank failure.”
regulatory watchdog:字面翻譯是「(銀行)監理看門狗」,在此指四個人(不是狗):
  • Federal Reserve Chair (美國聯準會主席)Jerome Powell
  • Treasury Secretary (美國財政部長)Janet Yellen
  • Federal Deposit Insurance Corp. Chairman (美國聯邦存款保險公司主席,FDIC)Martin Gruenberg
  • White House National Economic Council director (白宮國家經濟委員會主任)Lael Brainard
prop up是撐起來或挽救的意思,propping up the financial system from a bank failure意思是「將財政體系從銀行失靈中撐一把」
“For the nation’s top economic officials—Federal Reserve Chair Jerome Powell, Treasury Secretary Janet Yellen, Federal Deposit Insurance Corp. Chairman Martin Gruenberg and White House National Economic Council director Lael Brainard—the challenge boiled down to a single decision: whether to employ a federal law allowing a “systemic risk exception” permitting the FDIC to guarantee deposits beyond the $250,000 limit per customer.”
這一段是全文的核心:上述四人是否應該引用聯邦法律適用系統性危機例外情形,以便讓美國聯邦存款保險公司保證每一位存款戶都能拿回自己存款,且不受25萬美元的上限?
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 7131 字、1 則留言,僅發佈於胖犬的新聞英文筆記你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
你是否曾經覺得,花很多時間讀新聞英文,但卻效果不佳呢?這個專題將會聚焦在新聞英文的分析,包括寫作策略、文辭修飾及時事短評。新聞的選擇範疇,將橫跨國際、外交、人權、政治及商業。我希望這個專題能幫助到對專業英文有興趣的讀者,無論你是學生或上班族,都歡迎來逛逛,當然也歡迎留言交流喔!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!