《馬前課.第一課》的「八千女鬼」之謎

2023/03/27閱讀時間約 10 分鐘

目錄

一、《馬前課.第一課》的內容及試斷句與試譯
二、字彙橋接分析
三、八千女鬼之謎


一、《馬前課.第一課》的內容及試斷句與試譯

第一課 ○●●●●○ 中下
無力回天 鞠躬盡瘁
陰居陽拂 八千女鬼
證曰:陽陰陰陰陰陽在卦爲頤
試斷句:
無力回天!鞠躬盡瘁!
陰居陽拂!八千女鬼!
試譯:
但憑一己渺小能力,如何能夠回轉天意,就算天子也是難為!
再怎麼去努力奮鬥,只能盡人事聽天命,一直做到勞累生病!
頤卦象數明白顯示,眾陰居內陽伏於外,本該好好修養身心!
Bakeyaro! 馬鹿野郎!兮男!兮!Fuck! 哇靠!我靠!唉!……
(P.S. 頤卦的卦象「陽陰陰陰陰陽」即呈現「眾陰居內、陽伏於外」的格局,而漢字「頤」除了有「eat - 吃食」、「咬」、「嚼」、「含」或「涵」、「涵養」、「內涵」等意像,也有「養」的引申含義,包括「修養」、「養生」、「養身」、「養心」等。)

二、字彙橋接分析

日語:bake (馬鹿;ばか;バカ) -- 類似漢字「」(bake = 八ㄎ = 兮) 或 English 的 fuck (fuck = four聯ㄎ = 四聯ㄎ = 四四ㄎ = 八ㄎ = 兮),爲感嘆語的通用表意字。據說,在歷史中這個 bake (馬鹿 ;ばか;バカ) 一語也有漢字「莫迦」、「馬嫁」、「破家」等的其它寫法,而目前也有一種另類的寫法是「驫麤」。
日語:bakeyaro (馬鹿野郎;ばかやろう-- 兮男,bake (兮) 的變體,多用於對男性的感嘆,其中 -yaro = ㄧ1力口 = |一力口 = 男,亦即此時 bakeyaro 可能意通 fuckmale (兮男;兮公;兮雄;兮陽) 一語,但是 English 沒有 fuckmale 這個單字,所以也許當作是意通 fuck 這個感嘆語就可以了;兮兮,此因 bakeyaro 後面的 yaro 也可能是 yaro = yalo = 丶/.A.l.one = 丶/亼㇀一 = 丶/八一㇀一 = 兮,所以 bakeyaro 其實也可能只是轉換二個漢字「兮兮」,但也類似古漢字的感歎語「兮」之意;混卵,此時 bakeyaro = 比1跟E液卵 = 比丨跟E氵卵 = 比日氵卵 = 昆氵卵 = 混卵,意通「混蛋」;没知識,意通「無知」,此時 bakeyaro = 没A戈E言1立口 = 没矢戈E言丨立口 = 没知識,其中 A 約略象徵一個箭頭狀而轉注漢文「矢」。(P.S. 參考〈Ah 與「啊」或「兮」的轉換密碼,兼談漢字「兮」之謎〉-- https://vocus.cc/article/61072b7dfd897800018c670f)
日語:obake (おばけ) -- 鬼,即 obake = dotㄇ1πE = 點ㄇ|兀L二 = ㇀ㄇㄧ兀ㄥㄧㄧ = ㇀ㄇ|兀ㄥ丶ㄧ = ㇀ㄇ|兀ㄙㄧ = 鬼,漢文或另譯「幽靈」,但日語 yurei (幽霊) 一語也許可以更直接地表達「幽靈」之意。其中 -bake 發音與前述的 bake 幾乎相同。
日語:josei no yurei (女性の幽霊) -- 女性的幽靈,漢文或轉譯「女鬼」。此外,由於日語 otoko 有「男」或「男性」的意思,或許在表達「男性の幽霊」時,也可能講成 otoko no yuro,即對照 josei no yurei 的文法格式中 no 的前後兩字 josei 和 yurei 都有 ei,因此 otoko no yuro 的前後兩字自然可能都有 o,所以嚴格來說「男性の幽霊」之「幽霊」的正確發音就可能是 yuro 而不是 yurei。
English:kilo- -- 千;千于;千數;千數于;千之數;千之數于;千个;千个于;千元;千元于;千位;千位于。此字根多用於數量單位名詞的構字。例如:kilometer (千之數于公尺、千數于公尺、千數公尺、千于公尺、千公尺,意通中文漢字「千米」、「千公尺」,相當於「一公里」。其中 meter = male乙點R = 公Z丶尺 = 公之尺 = 公尺,而中文漢字「千米」中的「米」字其實不是漢字「米」的本義,只是用來約略形聲 meter 之類拼音文字的語音漢字。)。
八千女鬼 = ba.kilo-.josei no yurei = ba.kilo-.yuro = ba.kㄧLone.yLIro = ba.kㄧLㄧ.yΛㄧro = ba.kE.yAro = ba.ke.yaro = bakeyaro,即意通前述之 bakeyaro (馬鹿野郎;ばかやろう) 轉換的漢字語意「兮男」,但因爲 bakeyaro 一語主要是在表達一種感歎的意思,所以還是可能簡單地譯作古漢字的感嘆語通用表意字「兮」。其中 josei no yurei 若將 josei no 解爲帶有 English 的 no (沒;非;叵) 之意的「女性非」(意通「非女性」) 則可能直接轉成「男性」,所以 josei no yurei 也就可能直接轉換爲前述的「男性の幽霊」(otoko no yuro) 中的「幽霊」(yuro),然後再作後續轉換。

三、八千女鬼之謎

由前述的幾則橋接分析來看,此預言詩中的「八千女鬼」一詞,可能只是一個意通日語 bakeyaro (馬鹿野郎;ばかやろう;兮男) 之感嘆式通用語的另一種漢文式的變體,也可能意通 English 的 fuck 一語和古漢字的感嘆語通用表意字「兮」。(P.S. 參考:〈Ah 與「啊」或「兮」的轉換密碼,兼談漢字「兮」之謎〉-- https://vocus.cc/article/61072b7dfd897800018c670f)
所以,一般解詩者很直覺地將漢文「八千女鬼」組合在一起而詮釋為「魏」字的說法,雖然單純而直接,但是不一定正確。然而,爲何諸葛亮 (字孔明,公元 181 年~ 公元 234 年) 在預言書《馬前課》一開始的〈第一課〉中,就發出了如此無奈的感歎呢?
也許是因爲,學富五車、可能通曉多國語言、又擅於觀星測象的年輕道士諸葛亮,史載他本來是處在一種與世無爭的臥龍狀態,如同詩中所言,也就是類似修養身心或動物冬眠的狀態,後來卻莫名其妙地被那三位意圖爭天下的桃園三結義 (劉備、關羽、張飛)、經由「三顧茅廬」的過程請去當他們的國師兼丞相。不過,對於一位懂得觀天文、知氣象的天才道士來說,未來天下的演變會是如何又如何,他可能早就通過某種天文預測而瞭然於心。(P.S. 其中的「桃園」是指元末明初羅貫中寫作的《三國演義》裡描述的、位在張飛家莊後面的一座桃花園,和台灣的「桃園」一地無關,除非是說張飛的老家就在台灣的這個桃園附近。)
換句話說,雖然諸葛亮可能明知將來三國演義的發展和結局、蜀漢將不可得天下而治之,卻也同時算出了自己還是得出馬為劉備等人建立的蜀漢獻策賣命,直到積勞成疾、死而後已。所以,在這個名爲《馬前課》的預言詩一開始,他纔會寫下意通漢字「兮男」或「兮」且與 English 之感嘆詞 fuck 幾乎同義的「八千女鬼」(bakeyaro -- 馬鹿野郎;ばかやろう;兮男) 一語,作為表達他對於命中注定的事業、無以迴避之命運的感歎,也是一種心情複雜的渾言式感嘆。
姑且不論《馬前課》是不是後世文人附會諸葛亮之名而寫作的偽作、以及算命預言的可信與不可信,至少我們從這首預言詩中可以感覺到,《馬前課》的作者有可能通曉多種語言,所以纔會將漢文、日語和 English 融和於一詩。也就是說,或許那個由漢朝末年橫跨三國演義到晉朝初期 (司馬王朝) 的一整個打混仗的時期,漢字文化圈裡發生的就是這三大語系的江湖演義也說不定呢!
此外,其中的「兮男」似乎也隱隱約約點出了三國演義的結局將是後起的「司馬王朝」或「晉朝」得了天下,原因是「晉朝」的「晉」也可能有類似「秦」(Sina;Chin;China,此時是「秦地」、「秦邑」、「篆地」、「篆邑」、「持兖地」、「持兖邑」或「岐聯地」、「岐聯邑」之意) 的稱呼 Cina (漢文或譯「支那」),源自 Buddhism (悟家;悟道;悟道之思義;悟道之思想 / 漢文或譯「佛家」、「佛道」、「佛教」) 古代經書的記載,而「兮男」正好音近 Sina,或是接近 Cina 的另類發音 tsina 或 qina,是不是覺得很不可思議呢?……
然而,更不可思議的是,台閩語「司馬」的「司」竟然也和華語「兮男」的「兮」發音相同,而此時 fuck 一語竟然也能精確地轉換漢字「司」,即 fuck = F與口 = 刁與口 = 司 (其中 f 通過大寫 F 的左右鏡射約略象徵漢文「刁」再約略象徵漢字「司」中倒寫的符號「匕」),又能約略轉換此時漢字「司」帶有的雙重含義之叠字詞「伏覹」,即 fuck = 伏微見 = 伏覹 (P.S. 其中 u 約略形聲漢語「微」的起音再轉音,ck 實際發音 k 而約略形聲台閩語「見」的起音)
筆者可不是無中生有、隨便說說,也不是道聽途說的哦!因爲東漢解字者許慎著作的《說文解字》早有明文記載:「伏,司也。从人从犬。」(也許帶有「謙遜服務於所掌之事」的涵意,又可能意通漢字「伺」);「覹,司也。从見微聲。」(也許帶有「細心謹慎於所掌之事」的涵意,又可能意通漢字「微」的古義之一及 English 之 mind 的含義之一)。亦即,漢字「司」又可能意通漢字「伏覹」這個看起來很冷僻的疊字詞。
所以,前述隱含的「司」字再和《馬前課》的「馬」字兜在一起,整個《馬前課》就可能在預告著「司馬王朝」即「晉朝」的崛起,甚至言及南北朝時期、十六國春秋時期 (漢字文本或稱「五胡十六國」的時期) 前後的天下局勢。
這樣看的話,就會發現,《馬前課》的〈第一課〉似乎一開始就揭示了:司馬王朝的崛起就是三國演義的終局。畢竟,「謙遜服務」和「細心謹慎」可能纔是天下眾民對於「王朝正府」的普遍寄望,而不是徒務虛榮地四處打混仗。(P.S. 此處「正府」意通「政府」,因爲《說文解字》記載「政,正也。从攴从正,正亦聲。」)
最後,回到《馬前課》這部預言書的標題「馬前課」,也可能在訴說著:所謂的預言,既不是「馬後砲」,也不是「事後諸葛亮」;預言,就是事情發生之前的推估,除此以外別無其它意義。
為什麼會看到廣告
LS. Salon / Rooms: 1.文字的堂奧與空間 Subtle Space of Texts 2.夢的原理 The Elements of Dream 3.易的故事 The Story of I.E. 4.橋接文字 Bridge Words 5.一籮筐詩詞 ALOPAL 6.爾爾藝廊 22Gallery
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!