Ghoomar 拉賈斯坦迴圈舞|Padmaavat 帕德瑪瓦蒂:愛無所懼

這篇文章分成兩個部份:首先就帕德瑪瓦蒂這個人物,進行電影情節、史實考證、以及象徵意涵的簡敘,第二部份介紹拉賈斯坦Ghoomar迴圈舞、以及舞曲的歌詞翻譯。
「象徵」段落以條列式列舉出《羅摩衍那》的影響,因為篇幅的關係無法清楚地說明。近期工作室將再度舉辦《羅摩衍那》講座,但六七月的週末已被Waka老師的音樂工作坊搶先預訂!請待進一步的時間日期排定後推出(也歡迎洽詢許願唷)
我還沒有讀過《摩訶婆羅多》的原著,僅就對白提到的薩維特里女神嘗試加以討論;歡迎也請各位熱情給予指正、加入討論,給我鼓勵^^
〈帕德瑪瓦蒂:愛無所懼〉劇照
電影
故事從十三世紀的阿富汗地區說起。
身為貴冑的賈勞丁Jalaluddin不甘於終生服侍皇室,集結同族決心謀取德里的王權,而他極富野心的侄子阿勞丁Alauddin,擁有想要霸佔世上一切珍貴之物的貪欲,先是用計成為了叔叔的女婿,再挑起眾多反叛、以蒙古之戰贏得民心,最終踏著叔叔的信任與鮮血走向蘇丹王位。
千里之外,海洋彼端的僧伽羅王國Singhal住著絕世佳人・帕德瑪瓦蒂,這位智勇雙全的公主在叢林打獵時意外射傷了拉傑普特國王的肩膀,也射中了他的心。國王帶回了僧伽羅最寶貴的珍珠,整個王城都為他倆的結合歡騰慶賀。
新婚之夜由眾多女眷伴隨下的一支迴圈舞Ghoomar揭開了序幕,這是拉傑普特的結婚習俗,國王的導師卻因貪看新王后的美貌,對國王不敬,在帕德瑪瓦蒂的建議下,這位婆羅門被施以流刑。忿忿不平的導師離去前,惡毒地誓言要讓憤怒的火焰將王城化為灰燼。
身懷絕頂技藝的導師來到德里,用天籟般的笛音吸引了新任蘇丹的器重,這位婆羅門進獻了一則預言,指引阿勞丁世上還存有著一塊稀世寶玉:如幻影般的神之傑作・帕德瑪瓦蒂。唯有奪取這枚光輝之月,才能成為繼亞歷山大大帝之後一統天下的帝王。阿勞丁隨即宣戰,率領千軍萬馬壓境,斷絕了其他拉傑普特邦國的援助、並歷經圍城長達六個多月,奸詐狡獪的阿勞丁以勝之不武的手段取得戰爭的勝利。
王城淪陷,拉傑普特人守住最後的民族驕傲,每一位勇士披上光榮的戰甲在戰場殉身,每一位女眷披上火焰的面紗為尊嚴自焚。帕德瑪瓦蒂王后的故事成為傳奇。
導演桑傑里拉班薩里Sanjay Leela Bhansali是寶萊塢最著名的導演之一,曾執導《寶萊塢生死戀》、《寶萊塢之殉情記》、《寶萊塢之亂世紅顏》等氣勢恢宏的歌舞電影,多次贏得印度國家電影獎、印度電影觀眾獎的最佳導演,並於2015年因電影傑出貢獻獲頒印度國寶蓮花士勳章。《帕德瑪瓦蒂:愛無所懼》為2018年的作品,將十六世紀膾炙人口的印度史詩篇章搬上大銀幕,完美復刻皇族宮殿的奢華場景,更重金打造綺麗炫目的喧騰歌舞和磅礡壯闊的戰爭場面。
1765年 Princess Padmini 細密畫,存於法國國家圖書館
史實
歷史上是否曾經有一位「帕德瑪瓦蒂Padmaavat」存在?學者普遍認爲,她是僅存於史詩故事裡的虛構人物。以下我們援引兩則文本資料來加以說明。
對帕德瑪瓦蒂描述最詳盡、並且溯及最早的文本,是蘇菲派的詩人與樂師Malik Muhhamad Jayasi在西元1540年以阿瓦德語Awadhi(註1)寫成的詩歌,在史詩作品中,一隻會說話的鸚鵡向拉傑普特國王Maha rawal Ratan Singh描述了僧伽羅島公主的美麗,於是國王放棄了他的王位成為苦行者,跟隨鸚鵡穿越叢林與海洋,克服重重障礙贏得美人歸。回宮後的某日,國王驅逐了一名犯下不敬之罪的婆羅門學者,這位叛徒隨後找到蘇丹王阿勞丁,並向他講述了帕德瑪瓦蒂的美麗,讓阿勞丁為此出征;另一方面,國王在與另一位拉傑普特統治者的競爭中喪生,王后自焚,最後蘇丹王雖然征服了這座堡壘,卻沒有獲得他最初的目的與追求。
在這段故事裡,確實可找到史料記載的事件,是西元1303年蘇丹王阿勞丁出征拉傑普特麥沃爾王國Mewar的奇托爾之圍Siege of Chittorgarh。
印度中世紀時期,德里蘇丹國幾乎統治了整個印度次大陸。賈勞丁是卡爾吉王朝(西元1290年至1526年)的第一任蘇丹,登基時大約70歲,被認為是一位溫文爾雅、謙虛善良的君主;他的侄子與女婿・阿勞丁謀殺了叔叔而得以篡位,成為第二任蘇丹,曾有多次殘酷對待被征服地、滅門甚至屠殺具有潛在威脅對象的記載,因此在歷史學家的筆下名聲頗為不佳。
蘇丹王身邊有一位學識淵博、著作豐沛的重要學者,同時身兼蘇菲歌手、音樂家與詩人的胡斯羅Amir Khusrao。胡斯羅的才華受到多任統治者與蘇丹賞識與敬重,除了文學與音樂上的傑出創作,他也為宮廷服務,記錄下許多歷史事蹟,如建造工程、征戰軍務與宮中的禮儀行政。
他為阿勞丁撰述的編年史中也記載了奇托爾之圍,在阿勞丁獲得勝利而進入奇托爾堡壘後,對這些信仰印度教的拉傑普特人民進行了屠殺,婦女則帶著貴重物品與孩童自焚(Jauhar);至於帕德瑪瓦蒂或者任何特定的女性,卻是隻字未提。
註1:阿瓦德語Awadhi與波若遮語Braj Bhasha並列兩大古印度的文學方言
象徵
《羅摩衍那》
1. 惡魔城(僧伽羅)的寶物與禍心
2. 羅剎女蘇波那Shurpanakha的謠言(笛音)致禍
3. 被放逐而在叢林生活與遠渡重洋征服惡魔的羅摩
4. 「羅摩也不曾想到惡魔羅波那Ravna會以聖人的身份到來」
5. 以火焰自表清白(近代印度的陋俗「Sati」已演變成來自家族的榮譽謀殺或者寡婦隨丈夫活活焚燒而死,來自波斯文化的Jauhar則比較貼近羅摩衍那的自焚意義:以火焰維護榮譽與尊嚴)
《摩訶婆羅多》
在故事中營救國王有成的王后,被形容為Devi Savitri薩維德麗女神(從死神手中救回丈夫薩堤亞萬Satyavan的薩維德麗Savtiri。象徵吠陀思想的生命循環觀,薩堤亞萬象徵攜帶著神聖與真理的靈魂,卻掉入無知與死亡的陷阱,薩維德麗代表聖言與真理,為救度靈魂而降身人間。)
拉賈斯坦迴圈舞Ghoomar
不同於以更抽象與程式化的肢體語言來描繪神話與文學作品的印度傳統古典舞,民俗舞蹈則和節慶時序的關係更加緊密,對於敬神主題、情緒表達也更直接,對肢體的規訓相對寬鬆,通常是集體演出,常在慶祝的場合表演。
Ghoomar(或Jhumar)迴圈舞來自比爾部落Bhil,後來才流傳到整個拉賈斯坦地區。傳統上是新娘抵達夫家以後的結婚儀式、或女孩的成年禮,在僅有女性成員的聚會時才會表演。迴圈舞的舞者披戴面紗ghoonghat(特指已婚女性的紗巾)、身著長裙,以順時針與逆時針的方向不停轉動,主要發生的時序在印度黃曆Chaitra月的Gargaur Puja期間,敬仰對象是知識女神Saraswati Devi。傳統的迴圈舞在肢體表達上,除了舞者不斷迴圈、群體的圓周移動,也特別強調隨著節奏律動的肢體、面紗的手持動作與各種呈現裙擺裝飾之美的方式。(例如Gota金屬刺繡的邊條通常需要再加工至衣料上、Shisha在布料上縫製鏡面的工藝、與Zari直接在衣料上製作的金屬刺繡)
*印度各地區的民俗舞蹈:古吉拉特邦的格爾巴Garba(主要發生的時序:印度黃曆Ashwin月的Navaratri九夜節,主要敬仰對象:Amba Mata / Durga Devi)、旁遮普邦的Bhangra和Gidda、阿薩姆的Bihu、西孟加拉邦的Baul、馬哈拉什特拉邦的Lavani、卡納達克邦的Yakshagana、以及喜馬偕爾邦的Nati等。
在拉賈斯坦邦,除了迴圈舞Ghoomar之外,Chari也是女性專屬的群體表演,主要在婚禮或男孩出生時演出,特色是以頭頂著燃燒著的銅壺,保持平衡優美的舞姿;另外,Chakri舞字源是chakkar轉圈,特色是膝蓋著地做圓周旋轉的舞姿;Dandiya是棍子舞,由A. R. Rahman作曲、阿米爾汗主演的電影插曲「Radha Kaise Na Jale」是每每介紹印度民俗舞蹈時必然提及的教科書等級歌舞片段;Kalbelia又稱為Sapera(弄蛇),是拉賈斯坦邦最知名的民俗舞蹈,源自與之同名的遊牧民族,他們是傳統的弄蛇人,因此肢體動作與服裝風格都與蛇的形象息息相關。
傳統的拉賈斯坦民俗舞蹈
〈帕德瑪瓦蒂:愛無所懼〉迴圈舞曲
歌詞翻譯
Ghoomar ramwane aap padharo sa 歡迎遠道而來的妳 來與我們一起迴圈舞
Aavo ji aavo ghoomardi khelwane 跟我們一起跳舞吧
Padharo sa ghoomardi khelwane 跟我們一起轉圈圈
Balam thaaro ghurar ghurar ghurave 愛人也在等待著妳
Aa so mharo jivdo ghano hichkave 散發著新娘子的魅力
O ghabrave mann mein bhave mharo badilo bhanwar mann bhave 妳的心跳為愛人而加速
Chamak cham baaje payal baaje baisa khele 妳的腳鈴叮噹作響
Jhamak jhamak ghunghra baaje 腳上的鈴鐺叮噹作響
Aao sa ghoomardi khelwane 來吧 跟我們一起跳舞
Aao sa ghoomardi khelwane 來吧 跟我們一起跳舞
Dhanak preet ki sar pe odh kar ghoomar ghoomar ghoome 戴著愛的頭紗
Haan ghoomar ghoomar ghoome 轉著圈圈 起身而舞
O lalak reet sab jag ki chhod kar ghoomar ghoomar ghoome bharke 忽略周遭的一切 轉圈起舞
Dhola waale thaant ghoomar ghoomar ghoomar ghoomar ghoomar ghoome re 對著鼓手和節奏 轉圈起舞
Ghoomar ghoomar ghoome re baisa ghoomar ghoome re 轉著圈圈起身跳舞
Haan
mhari saari kaaya bole dhola ji ki chhaya hole 我的紗麗竊竊私語 追隨著愛人的影子
Mann ka ghoomar jab bhi dole soonepan mein mela bharke 只要心裡的音樂響起 我一個人翩翩起舞
Dhola waale thaant ghoomar ghoomar ghoomar ghoomar ghoomar ghoome re 對著鼓手的節奏 轉圈起舞
Ghoomar ghoomar ghoome re baisa ghoomar ghoome re 轉著圈圈起身跳舞
Aavo ji aavo re ghoomar khelvao 跟我們一起跳舞吧
Appa saath saath ghoomar sagda khelvao 大家一起轉圈圈
Arre lehango kurti chunari payaliya thhe pehno 穿著裝飾滿滿的圓裙上衣頭紗和腳鈴
O loomar jhoomar jhoomar ghoomar ghoomar thhe khelo 跟我們一起跳舞吧
Derani jethani khele 嫂嫂和弟妹在跳舞
Saasu ji ghoomardi khele 婆婆在跳舞
Nanad bhojai khele 姑姑和阿姨在跳舞
Baisa ghoomardi khele 所有的女人一起跳著舞
Ghoome re ghoome re ghoome ghoomar ghoomar ghoome 跟我們一起跳舞
Loome jhoome ghoome jhoome ghoomar ghoomar ghoome 跟我們一起轉圈
Ghoome re ghoome re ghoome ghoomar ghoomar ghoome
Loome jhoome ghoome jhoome ghoomar ghoomar ghoome
Ghoomar ghoomar ghoomar ghoomar ghoomar ghoomar ghoome
Ghoomar ghoomar ghoomar ghoomar ghoomar ghoomar ghoome
Ghoomar ghoomar ghoomar ghoomar ghoomar ghoomar ghoome
Ghoomar ghoomar ghoomar ghoomar ghoomar ghoomar ghoome
讀本系列原為我們古典舞學生的訓練之一,然而我們希望更多人瞭解北印度樂舞文化因此公開分享,歡迎引用,唯請來信告知並註明出處。本系列架構大綱與主要內容來自 Puru Dadheech的Kathak Syllabi,唯因成書較早,些許內容在請示師父 Mahua Shankar 後略有調整,若有不足之處望請海涵並來信指正,謝謝
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!