第 11 課 「名詞+の+名詞 」➁

2023/09/11閱讀時間約 8 分鐘
今天要再銜接回主課程的內容,我們會整理目前為止講過的「名詞修飾名詞」的方法,再利用本課介紹的新單字做更多的應用練習,事不宜遲,馬上來認識一下本課的新單字吧!

単語(たんご)

靴(くつ)
鞋子的總稱。這裡順便介紹一下「襪子」的說法,襪子穿在鞋子底下,所以稱為「靴下(くつした)」,「下(した)」就是下方的意思。大家聽過「靴下猫」的故事嗎?就是腳的末端是白色的那種貓,日本人很喜歡這種貓,覺得他們很愛乾淨,所以稱呼他們為「穿襪子的貓」。
鞄(かばん)       包包的總稱。外來語是「バッグ」。
時計(とけい)      鐘錶的總稱。手錶是「腕時計(うでどけい)」。
名刺(めいし)      名片。
辞書(じしょ)      字典。
教科書(きょうかしょ)  教科書。
~語(ご)
在前方加上國家名稱或族群名稱等就可以了,例如:
日本語(にほんご)、中国語(ちゅうごくご)、韓国語(かんこくご)等等。
台湾語(たいわんご)是指閩南語,還有,請不要在前面加アメリカ或イギリス等的國家名,他們都是講英語的,請說「英語(えいご)」。
ワイン          
葡萄酒。wine。常見的ワイン有:
紅葡萄酒「赤(あか)ワイン」、白葡萄酒「白(しろ)ワイン」、
甜酒「デザートワイン(Dessert Wine)」
玫瑰葡萄酒「ロゼワイン(Rosé Wine)」
起泡葡萄酒「スパークリングワイン(Sparkling Wine)」
加强酒「フォルティファイ ドワイン( Fortified Wine)」等等。
コーヒー         
咖啡。coffee。也可以說「コーフィー」,但這種拼寫方式較少見。
チョコレート       巧克力。chocolate。
也可以略稱為「チョコ」。另一種稱呼是法語來源的「ショコラ」,這個詞通常與法式甜點、巧克力專賣店或高級巧克力品牌相關。
白巧克力是「 ホワイトチョコレート」(white chocolate)或「白チョコ」,「白」讀作「しろ」。
カッター         美工刀。小刀。cutter。
ホッチキス        釘書機。hotchkiss。
釘書機的日語是ステープラー(stapler),「ホッチキス」是日本第一家賣釘書機的公司「株式会社伊藤喜(イトーキ・ITOKI)」在明治36年(1903年)推出商品時所賦予的名稱。
「訂書針」是「ホッチキス針(ばり)」或 「ステープル(staple)」。
ブラジル         巴西。Brazil。
イタリア         義大利。Italy。
スイス          瑞士。Swiss。
學了新單字就馬上套用舊文型吧!這樣才能在最短的時間內熟悉它,千萬不要讓單字就只是單字而已,那樣很快就會忘記了,要把它變成句子的一部分才能記得更牢更久喔!
  • これらも赤ワインですか。          這些也是紅酒嗎?
  • あれは韓国語じゃありません。        那不是韓文。
  • ホッチキス針もここですか。         訂書針也在這裡嗎?
  • あの人の名刺はこれですか。         那人的名片是這張嗎?
  • それは辞書ですか。教科書ですか。      那是字典還是課本?
  • このレストランの調理師はイタリア人です。  這間餐廳的廚師是義大利人。
以上是一些例句提供給大家參考,相信大家一定能想出更多組合,如果您願意分享您的練習,歡迎寫在留言處幫助大家一起進步喔^^
那麼接下來就進入文法的部分,整理一下目前講過的「名詞修飾名詞」的方法。

文型(ぶんけい)

下圖是 3 種利用「疑問詞+の+名詞」來詢問有關該名詞各種情報的句型。
利用「疑問詞+の+名詞」做各種詢問。
「どこ」是用來探詢位置情報的疑問詞,所以可以用來詢問物品的來源、出處以及屬地等,例如:這是小劉工具箱裡的鐵槌、那是李老師辦公桌上的盆栽。詢問產地、製造商也是這種概念的延伸。
以下對話就是使用上列句型詢問關於某物品情報的例句。
「河村」的讀音是「かわむら」。      「三宅一生」的讀音是「みやけいっせい」。
廣受眾人喜愛的品牌^^
以上例句的中文是:
這是什麼?    ...鞋子/包包。
是誰的?     ...我朋友的。
你朋友當中的誰的?...河村的。
哪裡的?/哪個廠牌的?
     ...日本的/三宅一生的。
     ...美國的/Nike的。
每個問句的開頭都是「これは」,沒有必要一直重複,所以只要主題不變,一般都會省略不說,但你想說出來也沒關係,並不是錯誤。
回答時也可以說「それは...」,但通常都會省略(假設物品都沒有發生位移)。除此之外,括號內的字也都是重複的已知內容,都可以省略,概念和中文一樣。
再看另一個對話範例。
「冬月」的讀音是「ふゆつき」。
這裡也一樣,假設物品沒有發生位移,則每個問句的開頭都是「それは」,但也沒有必要一直重複,只要主題不變,一般都會省略不說,但說出來也不是錯誤。 回答時可以加上「これは...」也可以不加,一般都會省略。
括號內的字可以省略,但第 4 個問句的「本」和第 5 個問句的 「教科書/辞書」省略會有點不自然,所以就沒有畫括號。
以上例句的中文是:那是什麼?     ...是書。
         是誰的?      ...是老師的。
         哪位老師的?    ...是冬月老師的。
         是什麼書呢?    ...是 課本/字典。
         是什麼 課本/字典 呢?...是日文 課本/字典。
接著再看下面的對話範例...
「丸子」的讀音是「まるこ」。      「玉子」的讀音是「たまこ」。
和前述兩個範例對話相同的說明這裡就不再重複了,請自行參照前文。
當我們要問「是 A 還是 B」時,只要像第 1 句那樣說「Aですか。Bですか。」就可以了,如果以後句子變長了,也可以在兩句之間加入「それとも」,但上面的句子都很短,不需要加,除非有好幾個選項,那就加在最後一個選項前面。
本例的中文是:那是書還是雜誌? ...是雜誌。
       是你的嗎?    ...不,是我同學的。
       是小丸子的嗎?  ...不,是小玉的。
       是什麼雜誌?   ...是關於相機的雜誌。
現在我們要把今天學習的新單字放入句子中,大家也來試一試吧!

例文(れいぶん)

「井伊」的讀音是「いい」。
「よ」在這裡是告知的意思,可以翻譯成語氣詞「喔」。
中譯(黃色部分)       (藍色部分)
這是什麼?...是巧克力。     這是什麼?...是咖啡。
誰的?...她的。         這也是嗎?...對,那也是。
哪裡的?...瑞士的。       那我的在哪裡?...井伊小姐的也是咖啡嗎?
是什麼巧克力?...白巧克力。   不,我的是葡萄酒。...葡萄酒嗎?在那裏喔!
大家也練習說說看省略和不省略的句子吧! 

練習(れんしゅう)

請試著用日文說出以下的句子。
  1. 那是書還是雜誌?…是書。
  2. 是什麼書呢?…是關於鐘錶的書。
  3. 是中文書嗎?...不,是韓文的。
  4. 是誰的呢?…是藤堂小姐的。
  5. 這裡的英文字典也是藤堂小姐的嗎?…不,那是我的。
  6. 這些名片也是你的嗎?…不,那些是藤堂小姐的。
  7. 那這個咖啡是你的還是藤堂小姐的?…是我的。
  8. 是巴西的咖啡嗎?…不,不是。
  9. 是哪裡的咖啡呢?…是印尼的。
  10. 美工刀也是你的嗎?…對,是我的。
答案請見附註,寫好後可以核對一下喔!
本次的課程就到這裡結束,下次再見囉~~~

註2:練習題的參考答案
「藤堂」的讀音是「とうどう」。
※第 6 句的「これら・それら」是「これ・それ」的複數形式,可譯為「這些、那些」,第 8 課有提過,第 2 課也提到了「彼ら、彼女ら」(他們、她們),「ら」在日文中就是複數形式的表現,不太記得的話可以回去複習喔!
※日本人一般不會對認識的人說「貴方(あなた)」,所以實際使用時,請把「貴方」的部分改成那個人的名字,例如、桑田(くわだ)さん、林(はやし)さん等等。
大家也可以試著自己創造一段簡單的對話喔^^~
為什麼會看到廣告
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!