YOASOBI / ラブレター

更新於 2023/08/04閱讀時間約 3 分鐘
YOASOBI / 情書
詞/曲:Ayase
初めまして大好きな音楽へ
初次見面 致我最愛的音樂
ずっと考えてたこと
一直在想著
どうか聞いてほしくって
「想請你聽聽」
(伝えたいことがあるんです)
(有想要傳達的事情)
ちょっと照れ臭いけれど
雖然有點難為情 但
ずっと想っていたこと
將一直想著的事
こんなお手紙に込めて
注入在這樣的信紙上
(届いてくれますように)
希望它能夠替我傳達
どんな時もあなたの
無論何時
言葉 声を聴いているだけで
光是聽著你的話語和聲音
力が湧いてくるんだ
就會湧上力量
ねえ

笑っていたいよどんな時も
無論何時 都想保持歡笑啊
でも辛い暗い痛い日もある
雖然也有難受 低沉 痛苦的日子
けどね
但是啊
あなたに触れるだけで気付けば
光是察覺到被你碰觸
この世界が色鮮やかになる
這個世界就變得色彩繽紛
花が咲くように
為了綻放花苞
笑って泣いてどんな時だって
或歡笑 或哭泣 無論何時
選んでいいんだいつでも自由に
都可以選擇的啊 隨時自由地
今日はどんなあなたに出会えるかな
今天會遇到怎樣的你呢
この世界が終わるその日まで
在世界終結那天來臨前
鳴り続けていて ah-ah
繼續鳴放吧
いつもあなたのことを求めちゃうんだ
總是忍不住渴望著你啊
(踊り出したくなる時も)
(想跳舞的時候也是)
(爆発しちゃいそうな時も)
(感覺快爆炸的時候也是)
救われたんだ支えられてきたんだ
被拯救了啊 一路以來被支持著
(心が動かされるんです)
(心會被牽動著)
(心が満たされていくんです)
(心持續被填滿著)
ねえもっと触れていたいよ
嘿 想碰觸更多啊
ずっとそばにいてほしいよ
想永遠待在我身邊
いつまでも
無論到了何時都
大好きなあなたが
希望最愛的你
響いていますように
能繼續發光發熱著
こんなたくさんの気持ち
如此豐沛的情感
ぎゅっと詰め込んだ想い
緊緊注入的心意
ちゃんと伝えられたかな ah, mm
有沒有被確實傳達呢
ちょっとだけ不安だけど
雖然有些不安 但
きっと届いてくれたよね
一定替我傳遞了對吧
全部私の素直な言葉だから
因為全部都是我的真心話
もしもあなたに出会えてなかったらなんて
「萬一沒有遇見你」
思うだけで怖いほど大好きなんだ
光憑想像就感到害怕 就是如此喜歡啊
受け取ってどうか私の想いを
是否接受了我的心意
さあ
笑って泣いてそんな毎日を
歡笑著 哭泣著 將那樣的每日
歩いていくんだいつもいつまでも
繼續走下去 無論到了何時為止
辛い暗い痛いことも沢山あるけど
難受 低沉 痛苦的事 雖然也有很多
この世界はいつでもどこでも音楽で溢れてる
但這世界上總是處處充滿了音樂
目の前のことも将来のことも
眼前的事情也好 將來的事情也好
不安になってどうしたらいいの
變得不安 該如何是好呢
分かんなくって迷うこともあるけど
不知所措時 雖然也有迷惘
そんな時もきっとあなたがいてくれれば
那樣的時候 肯定只要你在
前を向けるんだ
就能夠朝向前方
こんな気持ちになるのは
能成為這般心情的
こんな想いができるのは
能產生這般情感的
きっと音楽だけなんだ
肯定唯有音樂啊
(変わりなんて一つもないんです)
(沒有任何一個事物可以替代的)
どうか1000年先も
請在1000年之後也
どうか鳴り止まないで
請不要停止鳴響
Ah いつも本当にありがとう
阿 總是真心感謝
https://youtu.be/mnta9Pp2LqA
avatar-img
1會員
4內容數
中日文翻譯練習
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
Mari Senda的沙龍 的其他內容
〈美しい生き物〉 そのまま 高らかに 維持著那樣 嘹亮地 くちびる いつも尖らせて 嘴唇 總是噘著 さようなら 星を巡り 再見了 環繞著星星 くちびる いつも震わせて 嘴唇 總是顫抖著 いつも君のその身体は 你的那副身軀總是 何かを求めひとり彷徨う 渴望著什麼 獨自徘徊 夜を待って 夜を待って 夜
〈美しい生き物〉 そのまま 高らかに 維持著那樣 嘹亮地 くちびる いつも尖らせて 嘴唇 總是噘著 さようなら 星を巡り 再見了 環繞著星星 くちびる いつも震わせて 嘴唇 總是顫抖著 いつも君のその身体は 你的那副身軀總是 何かを求めひとり彷徨う 渴望著什麼 獨自徘徊 夜を待って 夜を待って 夜
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
比起長篇文章,個人認為篇幅短小的歌詞的翻譯難度更高。 以前總覺得歌詞字數少,翻譯應該花不了多少時間;等到日後自己試翻後,才體會到歌詞要翻得好、翻得精妙,並不是件容易的事。
Thumbnail
今天帶來YOASOBI 《怪物》鋼琴教學 左手有三種不同的彈奏方式 希望大家會喜歡我的教學
Thumbnail
YOASOBI Ayase X ikura 專訪 小說化為音樂的路程 YOASOBI由Ayase負責作詞、作曲、編曲和歌手ikura組成 為什麼Ayase會找ikura當配唱? 對 YOASOBI 來說,原作小說是被擺在什麼樣的位置上呢?
Thumbnail
第一章 《向夜晚奔去》/「夜に駆ける」的原作《桑納托斯的誘惑》/タナトスの誘惑 故事講述男主角試圖阻止精神上被逼到絕境的女孩子,之後兩人開始在一起,每次他都會收到女生想自殺的訊息,直到最後他才發現原來每次女生傳訊息給他是希望能找個伴一起離開這個世界。 我的工作,就是要將你殺死 第二章 第三章
Thumbnail
回歸 YOASOBI 的創作起點,收入歌曲〈向夜晚奔去〉、〈重現夢境〉、〈或許〉和〈安可〉的原著小說,是樂迷不可錯過的珍貴紀錄。
Thumbnail
  雖然還沒看後續,但就pv發表意見的話,我認為選擇雷格西戀慕的小春不完美不純粹不單純應該是極為重要的決定。小春的性格(在主流文化中大概不會被稱之為好女孩的性格)反而讓雷格西遠觀自制的愛鮮活起來。
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
比起長篇文章,個人認為篇幅短小的歌詞的翻譯難度更高。 以前總覺得歌詞字數少,翻譯應該花不了多少時間;等到日後自己試翻後,才體會到歌詞要翻得好、翻得精妙,並不是件容易的事。
Thumbnail
今天帶來YOASOBI 《怪物》鋼琴教學 左手有三種不同的彈奏方式 希望大家會喜歡我的教學
Thumbnail
YOASOBI Ayase X ikura 專訪 小說化為音樂的路程 YOASOBI由Ayase負責作詞、作曲、編曲和歌手ikura組成 為什麼Ayase會找ikura當配唱? 對 YOASOBI 來說,原作小說是被擺在什麼樣的位置上呢?
Thumbnail
第一章 《向夜晚奔去》/「夜に駆ける」的原作《桑納托斯的誘惑》/タナトスの誘惑 故事講述男主角試圖阻止精神上被逼到絕境的女孩子,之後兩人開始在一起,每次他都會收到女生想自殺的訊息,直到最後他才發現原來每次女生傳訊息給他是希望能找個伴一起離開這個世界。 我的工作,就是要將你殺死 第二章 第三章
Thumbnail
回歸 YOASOBI 的創作起點,收入歌曲〈向夜晚奔去〉、〈重現夢境〉、〈或許〉和〈安可〉的原著小說,是樂迷不可錯過的珍貴紀錄。
Thumbnail
  雖然還沒看後續,但就pv發表意見的話,我認為選擇雷格西戀慕的小春不完美不純粹不單純應該是極為重要的決定。小春的性格(在主流文化中大概不會被稱之為好女孩的性格)反而讓雷格西遠觀自制的愛鮮活起來。