YOASOBI / ラブレター

更新於 發佈於 閱讀時間約 4 分鐘

YOASOBI / 情書

詞/曲:Ayase

初めまして大好きな音楽へ
初次見面 致我最愛的音樂
ずっと考えてたこと
一直在想著
どうか聞いてほしくって
「想請你聽聽」
(伝えたいことがあるんです)
(有想要傳達的事情)
ちょっと照れ臭いけれど
雖然有點難為情 但
ずっと想っていたこと
將一直想著的事
こんなお手紙に込めて
注入在這樣的信紙上
(届いてくれますように)
希望它能夠替我傳達

どんな時もあなたの
無論何時
言葉 声を聴いているだけで
光是聽著你的話語和聲音
力が湧いてくるんだ
就會湧上力量

ねえ

笑っていたいよどんな時も
無論何時 都想保持歡笑啊
でも辛い暗い痛い日もある
雖然也有難受 低沉 痛苦的日子
けどね
但是啊
あなたに触れるだけで気付けば
光是察覺到被你碰觸
この世界が色鮮やかになる
這個世界就變得色彩繽紛
花が咲くように
為了綻放花苞
笑って泣いてどんな時だって
或歡笑 或哭泣 無論何時
選んでいいんだいつでも自由に
都可以選擇的啊 隨時自由地
今日はどんなあなたに出会えるかな
今天會遇到怎樣的你呢
この世界が終わるその日まで
在世界終結那天來臨前
鳴り続けていて ah-ah
繼續鳴放吧

いつもあなたのことを求めちゃうんだ
總是忍不住渴望著你啊
(踊り出したくなる時も)
(想跳舞的時候也是)
(爆発しちゃいそうな時も)
(感覺快爆炸的時候也是)
救われたんだ支えられてきたんだ
被拯救了啊 一路以來被支持著
(心が動かされるんです)
(心會被牽動著)
(心が満たされていくんです)
(心持續被填滿著)
ねえもっと触れていたいよ
嘿 想碰觸更多啊
ずっとそばにいてほしいよ
想永遠待在我身邊
いつまでも
無論到了何時都
大好きなあなたが
希望最愛的你
響いていますように
能繼續發光發熱著

こんなたくさんの気持ち
如此豐沛的情感
ぎゅっと詰め込んだ想い
緊緊注入的心意
ちゃんと伝えられたかな ah, mm
有沒有被確實傳達呢
ちょっとだけ不安だけど
雖然有些不安 但
きっと届いてくれたよね
一定替我傳遞了對吧
全部私の素直な言葉だから
因為全部都是我的真心話
もしもあなたに出会えてなかったらなんて
「萬一沒有遇見你」
思うだけで怖いほど大好きなんだ
光憑想像就感到害怕 就是如此喜歡啊

受け取ってどうか私の想いを
是否接受了我的心意
さあ

笑って泣いてそんな毎日を
歡笑著 哭泣著 將那樣的每日
歩いていくんだいつもいつまでも
繼續走下去 無論到了何時為止
辛い暗い痛いことも沢山あるけど
難受 低沉 痛苦的事 雖然也有很多
この世界はいつでもどこでも音楽で溢れてる
但這世界上總是處處充滿了音樂
目の前のことも将来のことも
眼前的事情也好 將來的事情也好
不安になってどうしたらいいの
變得不安 該如何是好呢
分かんなくって迷うこともあるけど
不知所措時 雖然也有迷惘
そんな時もきっとあなたがいてくれれば
那樣的時候 肯定只要你在
前を向けるんだ
就能夠朝向前方

こんな気持ちになるのは
能成為這般心情的
こんな想いができるのは
能產生這般情感的
きっと音楽だけなんだ
肯定唯有音樂啊
(変わりなんて一つもないんです)
(沒有任何一個事物可以替代的)
どうか1000年先も
請在1000年之後也
どうか鳴り止まないで
請不要停止鳴響

Ah いつも本当にありがとう
阿 總是真心感謝


https://youtu.be/mnta9Pp2LqA


raw-image








留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
Mari Senda的沙龍
1會員
4內容數
中日文翻譯練習
你可能也想看
Thumbnail
「欸!這是在哪裡買的?求連結 🥺」 誰叫你太有品味,一發就讓大家跟著剁手手? 讓你回購再回購的生活好物,是時候該介紹出場了吧! 「開箱你的美好生活」現正召喚各路好物的開箱使者 🤩
Thumbnail
「欸!這是在哪裡買的?求連結 🥺」 誰叫你太有品味,一發就讓大家跟著剁手手? 讓你回購再回購的生活好物,是時候該介紹出場了吧! 「開箱你的美好生活」現正召喚各路好物的開箱使者 🤩
Thumbnail
情書 / YOASOBI 詞曲:Ayase 初めまして大好きな音楽へ 初次見面 致我最愛的音樂 ずっと考えてたこと 一直在想著 どうか聞いてほしくって 「想請你聽聽」 (伝えたいことがあるんです) (有想要傳達的事情) ちょっと照れ臭いけれど 雖然有點難為情 但 ずっと想っていたこと 將一直想著的
Thumbnail
情書 / YOASOBI 詞曲:Ayase 初めまして大好きな音楽へ 初次見面 致我最愛的音樂 ずっと考えてたこと 一直在想著 どうか聞いてほしくって 「想請你聽聽」 (伝えたいことがあるんです) (有想要傳達的事情) ちょっと照れ臭いけれど 雖然有點難為情 但 ずっと想っていたこと 將一直想著的
Thumbnail
初音ミク - ローレライ/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
初音ミク - ローレライ/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
祝我幸福 - 楊乃文 好虐心的 一首歌 聽一遍 掉一次淚 既然 幸福 怎 還要你的祝福 既然 快樂 怎 依依不捨 牽他的手 他的肩膀 心 逗留 從今 以後 將你放 手裡 挽著一個人 心裡 住著一個人 你為誰 崩潰 靈魂 就是誰的 崩潰其實 很安靜 祝我幸福 是儀式 是真正 正式的 告別 歌詞很
Thumbnail
祝我幸福 - 楊乃文 好虐心的 一首歌 聽一遍 掉一次淚 既然 幸福 怎 還要你的祝福 既然 快樂 怎 依依不捨 牽他的手 他的肩膀 心 逗留 從今 以後 將你放 手裡 挽著一個人 心裡 住著一個人 你為誰 崩潰 靈魂 就是誰的 崩潰其實 很安靜 祝我幸福 是儀式 是真正 正式的 告別 歌詞很
Thumbnail
我喜歡在夜裡,晴空朗星之下,哼唱這首歌。 只是很抱歉,我想不起來那是誰寫的歌,只記得我極端著迷那旋律。特別是當它經由胸腔共鳴,透過我粗淺生嫩的發音,化成片段的曲調時,我想我的心因為音符而融化。 只是我老想不起來,這首歌是什麼,該怎麼收尾。所以每每在懵懂間結束歌唱時,心裡都會泛起一股絞緊般的心痛。
Thumbnail
我喜歡在夜裡,晴空朗星之下,哼唱這首歌。 只是很抱歉,我想不起來那是誰寫的歌,只記得我極端著迷那旋律。特別是當它經由胸腔共鳴,透過我粗淺生嫩的發音,化成片段的曲調時,我想我的心因為音符而融化。 只是我老想不起來,這首歌是什麼,該怎麼收尾。所以每每在懵懂間結束歌唱時,心裡都會泛起一股絞緊般的心痛。
Thumbnail
我的解放日誌 OST1 OST2 OST5 OST6 OST7 不負責任翻譯 《完美售後》
Thumbnail
我的解放日誌 OST1 OST2 OST5 OST6 OST7 不負責任翻譯 《完美售後》
Thumbnail
帶著春天餘韻的風 幫我把心意傳達吧 飄散在心靈深處的殘缺落花 以及那每次無聲的哭   每次說的:「後會有期。」 都只成為相遇的證明 多希望還能重回如夢的那天 然後時針就此停駐   是否越是純粹的心就越容易受傷 是否再多溫暖想繼續給予來不及 每當想起你在時的暖意總刺著我心 不知你是否還注視著我嗎  
Thumbnail
帶著春天餘韻的風 幫我把心意傳達吧 飄散在心靈深處的殘缺落花 以及那每次無聲的哭   每次說的:「後會有期。」 都只成為相遇的證明 多希望還能重回如夢的那天 然後時針就此停駐   是否越是純粹的心就越容易受傷 是否再多溫暖想繼續給予來不及 每當想起你在時的暖意總刺著我心 不知你是否還注視著我嗎  
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News