【歌詞翻譯】初音ミク - ローレライ

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘

歌:初音ミク
作詞:うさ
作曲:doriko

中文翻譯:月影
轉載請註明譯者及出處


傷ついた羽広げ 羽ばたきを繰り返す
展開受傷的翅膀 反覆拍打著

澱む世界を掻き混ぜるように
彷彿為了擾動這個死寂般的世界

一筋の光さえ照らさない最果てで
在連一絲光線都照不到的深處

私は今も貴方を思い歌う
我仍在歌唱著對你的思念

/

漂う幸せの欠片集めて
收集漂散的幸福碎片

記憶の中の貴方描き出すの
將記憶中的你描繪出來

どうして?胸の奥を風が抜ける
為什麼?風吹過內心深處

崩れ落ちた理想の愛 貴方には届かない
我理想的愛早已風化崩塌 卻仍無法傳達給你呢

/

永遠を感じて 遠い過去を思い出す
感受著永恆 想起遙遠的過去

そんな虚しささえ冷たい頬包み込んだ
包覆我冰冷臉頰的是如此強烈的空虛

何も芽吹かない悲しみの淵にひとり
了無生機的悲傷深淵裡 我獨自一人

ここで焦がれたまま歌の花手向け眠る
在沉睡中愛慕著你 獻上用歌做成的鮮花

/

冷たい薄氷に閉ざされた
被冰冷的薄冰給囚禁著

心は温もりをいつか忘れて
內心總有一天會忘記了何謂溫暖

儚いすんだ音を奏でるけど
雖然響起的是飄渺且清澈的歌聲

足りないモノ求め続け 歪んだ愛を紡ぐ
我仍不斷追尋著缺少的東西 編織著扭曲的愛

/

雲が空を埋めて嵐を呼ぶ この声も
烏雲密布風暴襲來 這個歌聲

激しい雨の中 艷やかさ増すばかりで
在狂風暴雨中 只會更加鮮豔動人

何も変わらない 広い海底にひとり
一成不變的廣闊海底中 我獨自一人

そっと知られぬまま朽ちるまで想い眠る
在沉睡中思念著你 直到在無人知曉下腐朽消失

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
月影的沙龍
0會員
7內容數
花鋏キョウ 1st Album「Petrichor」歌詞翻譯,緩慢填坑
月影的沙龍的其他內容
2023/05/28
花鋏キョウ - paradøx/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
2023/05/28
花鋏キョウ - paradøx/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
2023/05/14
花鋏キョウ - Starry/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
2023/05/14
花鋏キョウ - Starry/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
2023/05/07
高鈴 - 涙なんかいらない/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
2023/05/07
高鈴 - 涙なんかいらない/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
「欸!這是在哪裡買的?求連結 🥺」 誰叫你太有品味,一發就讓大家跟著剁手手? 讓你回購再回購的生活好物,是時候該介紹出場了吧! 「開箱你的美好生活」現正召喚各路好物的開箱使者 🤩
Thumbnail
「欸!這是在哪裡買的?求連結 🥺」 誰叫你太有品味,一發就讓大家跟著剁手手? 讓你回購再回購的生活好物,是時候該介紹出場了吧! 「開箱你的美好生活」現正召喚各路好物的開箱使者 🤩
Thumbnail
如果海水沒了馥郁氣息 陽光失去溫暖跟影子 回憶不再有畫面或聲音 夢境祇賸下遺忘 吹散了蒲公英 手持著花莖喚不回來
Thumbnail
如果海水沒了馥郁氣息 陽光失去溫暖跟影子 回憶不再有畫面或聲音 夢境祇賸下遺忘 吹散了蒲公英 手持著花莖喚不回來
Thumbnail
2004 • サンボマスター •《青春狂騒曲》━━ 語言和文字,讓人感到趣味的地方就在於蘊含文化,有溫度,這是冰冷的 AI 人工智能所無法取代的。歌名中的「狂騒曲(きょうそうきょく)」,中文翻譯為狂想曲。
Thumbnail
2004 • サンボマスター •《青春狂騒曲》━━ 語言和文字,讓人感到趣味的地方就在於蘊含文化,有溫度,這是冰冷的 AI 人工智能所無法取代的。歌名中的「狂騒曲(きょうそうきょく)」,中文翻譯為狂想曲。
Thumbnail
花鋏キョウ - Starry/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
花鋏キョウ - Starry/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
初音ミク - ローレライ/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
初音ミク - ローレライ/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
在這戰火連天的時局中,我選譯了一首語氣溫柔悲涼的日語歌,那就是『地海戰記』的主題曲【テルーの唄】,谷山浩子作曲,宮崎吾朗作詞,手嶌葵主唱,她那具有療癒性的溫柔歌聲,道出了戰爭的無奈與人們對和平的渴望,配合著悲傷的旋律,聞之令人鼻酸。在這戰爭困惑著所有的人的時刻,我特意將此歌翻譯成中文,讓大家以中日對
Thumbnail
在這戰火連天的時局中,我選譯了一首語氣溫柔悲涼的日語歌,那就是『地海戰記』的主題曲【テルーの唄】,谷山浩子作曲,宮崎吾朗作詞,手嶌葵主唱,她那具有療癒性的溫柔歌聲,道出了戰爭的無奈與人們對和平的渴望,配合著悲傷的旋律,聞之令人鼻酸。在這戰爭困惑著所有的人的時刻,我特意將此歌翻譯成中文,讓大家以中日對
Thumbnail
被 Vocaloid 唱到哭,用充滿希望的歌聲與旋律唱出最厭世的歌詞。
Thumbnail
被 Vocaloid 唱到哭,用充滿希望的歌聲與旋律唱出最厭世的歌詞。
Thumbnail
帶著春天餘韻的風 幫我把心意傳達吧 飄散在心靈深處的殘缺落花 以及那每次無聲的哭   每次說的:「後會有期。」 都只成為相遇的證明 多希望還能重回如夢的那天 然後時針就此停駐   是否越是純粹的心就越容易受傷 是否再多溫暖想繼續給予來不及 每當想起你在時的暖意總刺著我心 不知你是否還注視著我嗎  
Thumbnail
帶著春天餘韻的風 幫我把心意傳達吧 飄散在心靈深處的殘缺落花 以及那每次無聲的哭   每次說的:「後會有期。」 都只成為相遇的證明 多希望還能重回如夢的那天 然後時針就此停駐   是否越是純粹的心就越容易受傷 是否再多溫暖想繼續給予來不及 每當想起你在時的暖意總刺著我心 不知你是否還注視著我嗎  
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News